那些被改編的經典紅歌。

那些被改編的經典紅歌。

4 人贊了文章

蘇聯20年代有一首傳唱極為廣泛的紅歌:"полюшко поле "(草原啊草原)原版歌詞如下

Полюшко-поле,

Полюшко, широко поле.

Едут по полю герои,

Эх, да Красной Армии герои!

草原啊草原,

草原,寬廣的草原

草原上英雄們在行進,

嘿,是紅軍英雄們!

Девушки плачут,

Девушкам сегодня грустно, -

Милый надолго уехал,

Эх, да милый в армию уехал!

姑娘們哭泣,

姑娘們今天悲傷,

心上人要離她們遠去,

嘿,心上人離開是去從軍!

Девушки, гляньте,

Гляньте на дорогу нашу,

Вьется дальняя дорога,

Эх, да развеселая дорога!

姑娘們,看看,

看看我們的大路,

綿延漫長的大路,

嘿,是會快樂起來的大路!

Едем мы, едем,

Едем - а кругом колхозы,

Наши, девушки, колхозы,

Эх, да молодые наши села.

我們開啊,開啊,

繞著集體農莊開啊,

我們的,女孩們,農莊,

嘿,是我們的年輕女孩坐在那。

Только мы видим,

Видим мы седую тучу,

Вражья злоба из-за леса,

Эх, да вражья злоба, словно туча.

我們只看得到,

只看到灰色的雲,

戰火硝煙就在森林那邊,

嘿,戰火硝煙,就像烏雲。

Эх, девушки, гляньте,

Мы врага принять готовы,

Наши кони быстроноги,

Эх, да наши танки быстроходны.

嘿,姑娘們,看看吧,

我們準備好迎接敵人了,

我們的戰馬飛快,

嘿,我們的坦克疾馳。

В небе за тучей

Грозные следят пилоты.

Быстро плавают подлодки,

Эх, да зорко смотрит Ворошилов.

天空中烏雲後

威嚴的飛行員在巡視。

水中潛艇激流衝突,

嘿,這是伏羅希洛夫的嚴肅目光。

Пусть же в колхозе

Дружная кипит работа,

Мы - дозорные сегодня,

Эх, да мы сегодня часовые.

迎進集體農場

團結的工作正在沸騰,

我們,今天的巡邏兵,

嘿,我們是今天的哨兵。

Девушки, гляньте,

Девушки, утрите слезы.

Пусть сильнее грянет песня,

Эх, да наша песня боевая!

姑娘們,看看吧,

姑娘們擦乾眼淚吧。

讓歌聲更加嘹亮吧,

嘿,這是我們的戰鬥之歌!

Полюшко-поле,

Полюшко, зелено поле!

Едут по полю герои,

Эх, да Красной Армии герои!

草原啊草原,

草原,寬廣的草原!

紅軍英雄行進在草原上,

嘿,是紅軍英雄行進在草原上!

1934。

今天這首歌已經沒有了集體農莊,也沒有了紅軍。

推薦閱讀:

TAG:改編 | 軍事 | 歌曲 |