老友記 第二季 第十四集
10-10
老友記 第二季 第十四集
來自專欄慢叔叔瞎看看4 人贊了文章
這裡,Joey寫的錯別字。
bud的意思
芽,萌芽; 蓓蕾,骨朵; 未成熟的人,少男少女; 〈美〉剛進社交界的姑娘;
本來應該是buddy
形容x生活的前戲裡,用手的部分,速度很重要,不用多說。
dirty的意思很多。
有一個意思是下流的。
尷尬而不失禮貌的微笑~~~~~~~~
哈哈哈哈這個表情
bad是形容女孩兒的。
這裡一長串,都是不健康電影里,常用的一些梗,不是在形容蔬菜的。所以大家一直在狂笑,如果你不明白,那麼你就不明白吧。
前面的凱西出擊什麼的不知道。
後面那個是一個美國的樂隊組合。
goodfella指的是黑幫成員
大概意思可以理解成,那種黑人,帶著大金鏈子那種感覺
doubloon 從前,西班牙金幣的名稱
這裡說的意思是。一般去酒吧和女孩子搭訕,有一個人叫做wingman,大概意思就是給女孩兒做聯絡員,吹邊風的人。
ready for my penis哈哈哈哈哈
馬歇·馬叟_百度百科一個著名小丑
geisha是日語。
wank 是shouyin的意思。
施特菲·格拉芙_百度百科著名網球運動員
get out of the bitter barn跳出苦難的倉庫
bitter是苦難的意思。
Monica的老爹說的意思就是,自己和Monica的老媽結婚了。
和結尾的這個小片段對應。
下面是我提供的服務
托福雅思的超級講師我找來了
試聽的人,沒有一個走的
慢叔叔
於2018年8月1日09:56:32
願所有人都平安
推薦閱讀: