我看這部電影用了整整一包紙巾

我看這部電影用了整整一包紙巾

來自專欄推推電影

今天要推的這部電影是一部迪士尼卡通片。這是十年前上映的電影,當時《海底總動員》系列《冰河世紀》系列,甚至我最愛的《機器人瓦力》等一大堆好看的動畫片已經出現,並且吸引了大部分人的眼球,所以這部電影並沒有太多人關注。也許是因為它講述的故事並不是像上面這些電影一樣是關於愛情或者親情的,看起來就像是給小孩子準備的電影,所以並沒有引起大部分人的共鳴吧,總之這部電影在我看來算是比較冷門且非常好看的,屬於本專欄要推得範疇。

為了寫這篇文章我重新看了一遍(每次寫專欄文章,我都會把要寫的電影重新看一遍),為什麼用了一包紙巾?因為本人淚腺比較發達,大笑的時候很容易流淚,另外笑點又比較低,所以時不時要用紙巾擦眼淚。另外可能是因為年紀大了,稍微煽情一點的劇情就會感動到流淚。很尷尬的是被同事看見了,一臉驚悚的問我怎麼了,一會哭一會笑。。。總之,如果你很久沒流淚了,需要眼淚來潤滑一下眼球,看這部電影不會錯。

這部電影的名字叫《閃電狗》英文名《Bolt》,Bolt是劇中的主角——一直純白色北美洲牧羊犬的名字。

這是一部講人與寵物之間感情的電影,編劇(名字忘了,好像也是《花木蘭》的編劇)說,故事靈感來源於《靈犬萊茜》,但是情節區別很大,另外在卡通片里狗狗是會說話的。

裡面有一個很短的情節特別讓我感動,Bolt走丟以後他的小主人Penny一直在找,家人為了安慰她,又買了一隻一模一樣的回來,告訴她Bolt找到了,Penny歡欣雀躍的跑向箱子,但是當她看到這隻同樣帶著閃電標誌的北美洲牧羊犬,立刻就說:「這不是Bolt!」養狗的人特別會產生共鳴,去年我弄丟了一隻阿拉斯加犬,它的名字叫夏天。每次在街上碰到別的阿拉斯加,我多麼希望這就是我的狗狗,但是一個眼神我就知道,那不是夏天。

另外Bolt的配音演員是約翰特拉沃爾塔,之前我推過一部電影《劍魚行動》就是他主演的,這是我非常喜歡的演員,但並不是因為他我才推這部電影,完全是巧合。

另外我們來聊一下電影名字,幾年前有位台灣女主持人,忘了是誰了,在節目里嘲諷大陸給英文電影的譯名很俗,她舉得例子是《spiderman》台灣譯名是蜘蛛人。大陸翻譯是蜘蛛俠,哪裡俗了,難道台灣人不知道俠的意思,為什麼劇中同樣有超能力的反面角色我們不把他叫做「俠」,因為蜘蛛俠做的事是大家公認的俠義所為,所以我們才管他叫蜘蛛俠。台灣譯名蜘蛛人就高大上了?只不過是逐個單詞的翻譯,一點靈魂都沒有,最早版本的在線翻譯軟體也能做到。還有,《Batman》台灣和大陸的譯名都是蝙蝠俠。怎麼這個時候又用「俠」了?不覺得俗了?

《Bolt》大陸名閃電狗,因為狗狗的左側身體上有一個閃電標誌,我覺得這個譯名非常貼切。

台灣譯名:雷霆戰狗。略顯繁瑣,不如閃電狗叫起來朗朗上口。

另外科普一些台灣對英文電影的奇葩譯名:

《兵臨城下》——敵人來了,又是字面翻譯,沒有靈魂。

《角鬥士》——神鬼戰士??這是一部鬼片嗎?

《史密斯夫婦》——史密夫大戰史密妻??讓人聯想到naughtyamerica或者private什麼的。。。

《肖申克的救贖》——《刺激1995》???1995年是有多麼的刺激?

《龍之吻》——龍,我們接吻吧!。。。口味這麼重的嗎?

另外還有變形金剛中的角色名:

Optimus Prime 擎天柱——無敵鐵牛????像是我小時候一個小夥伴的外號。

Starscream紅蜘蛛——星星叫???我已經無力吐槽了。

因為不能劇透,能講的東西其實很少,我都是想到什麼說什麼,寫的有點亂。

總之,相信我,好看,去看吧。

還有,寫了好幾篇專欄文章,至今點贊數和評論數都是零,如果你看到了請點個贊,哪怕過一段時間再取消了呢,至少讓我知道確實有人在看啊!就當做件好事吧,哈哈。

如果一直這樣我真的沒有動力寫下去了。


推薦閱讀:

TAG:影視 | 電影 | 動畫片 |