沒有硬的感覺!?
10-09
沒有硬的感覺!?
來自專欄英語口語5 人贊了文章
事不過三!
下面要分享的這個超好用表達
僅僅今天
我就見到了兩次!
之前也肯定在哪裡有見過
所以我今天一定要講這個,只講這個!
首先你來翻譯一下:
No hard feelings.
我猜,你會這樣翻譯:
沒有硬的感覺!?
哈哈哈,開玩笑啦
其實這個表達的真正意思是:
別往心裡去啊/不介意吧/沒有不爽吧/不會生氣吧
之類
一般做了過分的事後,就會拿出這話來假惺惺/禮貌性詢問一下?!
就好像每次要offend別人之前說No offense一樣的道理哦
我今天在車上無聊隨手點開一集摩登家庭
然後就看到了這表達!
情景:女搶了男的房產代理權,男帶了錄音筆去套她話,女說明真相後,兩人和解,女說出這話。
- No hard feelings, huh?
- Not at all.
- 你沒有很不爽吧
- 一點也沒
然後我今天也收到了一封廣告郵件
點開一看,看到了這表達!
郵件說關注他們或at一下他們就可以免費獲取一個他們的產品,如果不做也沒關係。
以後請求別人做事情,也可以用這句啦
- Its okay not to say yes, you know, theres no hard feelings.
- 不答應也沒關係哦,我不會往心裡去的
把人家的零食都吃了個精光
然後說句:
- Sorry, no hard feelings, huh?
- 額,沒關係吧
一般人家表面:
- Well, thats okay.
- 呃沒
內心估計一萬匹草泥馬在奔騰哈哈
下周二咱們不見不散~
later!
圖:網路
推薦閱讀: