孔夫子如果是穿越的老外,有些「子曰」就能講得通了
《論語》裡邊好多「子曰」實在是佶屈聱牙。看不下去的時候,不妨換個思路,如果夫子是老外穿越來的呢?
穿越穿越,不能總是我大天朝子民穿越宇宙稱王稱霸,偶爾外國老農穿越到華夏古代也得算是禮尚往來。
在先秦古人心中,異人都是有本事的人,這點從始皇兄名字可觀一二。異人先不論真本事如何,首先必須得長得奇怪,不然再曰也沒人搭理。孔老夫子前身估計是英語國家的,哪個年代就不可考了,穿越到我大中華後,靠著不同凡俗的長相和一口誰也聽不太明白的深奧語言,吸引了一大批有著腦補和神翻譯天賦之力的弟子追隨,這場面實在是喜感爆棚!
試著加上場景還原一下。
夫子姓氏名誰?
Johnny...Cole...ahchoo...
夫子明顯穿越時感冒了!自報家門後,大家都知道了這位先生大名仲尼,姓孔,小名阿丘……
攻乎異端,斯害也已。
Go home, eastern. so, catch your eel.
你們這些東方人,怎麼總纏著我呀,回家去,捉你的泥鰍去!Let me go!
束脩
Sausage
看樣子我隨便說點什麼他們都很喜歡聽,emm,第一桶金就從這裡開始吧!……我去!你給我拿一把貝殼是幾個意思?不要!別藏了,你家掛的香腸臘肉我可都看見了,拿來!以後都自覺點,咱這可是有償服務。
君子不器。
Jeans bumpkin!
哪個傢伙惹著您了?不待見您,夫子也別罵人哪!
哦哦,感覺夫子的根腳暴露了。您之前在美國西部做什麼的?牛仔?淘金客?
求!無乃爾是過與?
Q, why not are scold you?
外國人看中國人臉盲,名字記得更是昏頭。夫子乾脆按字母表給弟子編小號,冉子有很榮幸的領到了Q。這天,小Q不知為何惹得孔師父不高興了,於是夫子罵了一句,被隨從弟子奉為圭臬的記了下來。
逝者如斯夫不舍晝夜!
She just looks Forbess Juliet .
夫子偶遇一女子頗像穿越前熟人福布斯家的朱麗葉,在小河邊思念感懷隨口而語,卻被不離不棄沒甚眼色的弟子立馬記了語錄。
由,誨女知之乎,知之為知之,不知為不知,是知也。
U, weve new cheese a whole. Cheese, what a cheese! Brunch will be best, such yum!
孔夫子的西方胃,總吃臘肉太遭罪。這天難得尋到了一大塊乳酪,看把他饞的!興奮地叨叨了一串家鄉話,全然不顧小U也就是仲子路的一臉懵逼。
溫故而知新,可以為師矣。
When gods are jealous, can you wish yet?!
求神有用嘛?!不知道天妒英才啊?
夫子傳道不順,弟子好心燒燒香,卻挨了老師一通邪火。
吾十有五而志於學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命
Wish you would earn cherishing,sunshine all leave, sister and bro-hood, we should charge time.
時不我與,夫子如此傷感!要珍惜啊,姐妹兄弟伙,繼續努力啊。
哈哈,還原真相之後,對比夫子的英文大白話,還是我七十二先賢更有文化啊!
好吧,編不下去了……以我英語三級半的水平,實在是儘力了。
如夫子再臨,估計當子曰:「Whats all! New bee!」
開了夫子的玩笑,自罰面壁!並向我的語文老師和英語老師鄭重道歉!
BTW,有興趣的來接力。
推薦閱讀: