華夏詩歌之源——先秦古逸詩集編(西周篇)

華夏詩歌之源——先秦古逸詩集編(西周篇)

來自專欄國學精舍

卷三 西周篇

《豐歌》

【題解】

《豐歌》選自《太平御覽 羽族部》:「《尚書中候》曰:『黃帝時,天氣休通,五行期化。鳳皇巢阿閣,歡於樹。又曰:堯即政七十年,鳳皇止於庭。伯禹拜曰:『黃帝軒提像,鳳皇巢阿閣。又曰:帝舜云:『朕惟不乂,百獸鳳晨。』又曰:『周文王作《豐》,一朝扶老至八十萬戶,草居陋然,歌即曰『鳳皇下豐』也。』」

【原文】

鳳皇下豐!

【注釋】

1、 鳳皇:即鳳凰。

2、 下:降下。

3、 豐: 地名,指豐都,在今陝西西安豐水西,文王所都。《詩經 大雅 文王有聲》:「既伐於崇,作邑於豐。」《史記 周本紀》:「明年伐邘,明年伐崇侯虎而作豐邑。」

【譯文】

鳳凰降落,祥瑞豐都!

《拘幽操》

【題解】

《拘幽操》選自《琴操 卷上》:「《拘幽操者》,文王拘於羑里而作也。文王備修道德,百姓親附。文王有二子:周公.武王,皆聖。是時,崇侯虎與文王列為諸侯,德不能及文王,常嫉妒之,乃譖文王於紂曰:『西伯昌,聖人也。長子發,中子旦,皆聖人也。三聖合謀,將不利於君,君其慮之。』紂用其言,乃囚文王於羑里,擇日欲殺之。於是文王四臣:太顛.閎夭.散宜生.南宮适之徒,在見文王。文王為□賓反目者,紂之好色也。付桴其腹者,言欲得奇寶也;蹀躞其足者,使疾迅也。於是乃周流海內,經歷風土,得美女二人.水中大貝.白馬朱鬣,以獻於紂,陳於中庭。紂見之,仰天而嘆曰:『嘻哉!此誰寶?』散宜生趨而進曰:『是西伯之寶,以贖刑罪。』紂曰:『於寡人何其厚也。』立出西伯。紂謂宜生:『譖岐侯者,長鼻決耳也。』宜生還以狀告文王,乃知崇侯譖之。文王在羑里時,演八卦以為六十四卦,作郁厄之辭。困於石,據於蒺藜,乃申憤以作歌曰云雲。」

【原文】

殷道溷溷浸濁煩兮,朱紫相合不別分兮。

迷亂聲色信讒言兮,炎炎之虐使我愆兮。

幽閉牢阱由其言兮,無辜桎梏誰所宣兮?

進我四人憂勤勤兮,得此珍玩且解大患兮。

倉皇迤命遺後昆兮,作此象變兆在昌兮。

欽承祖命天不喪兮,遂臨下土在聖明兮,

討暴除亂誅逆王兮。

【注釋】

1、 殷:商代的後期,由盤庚起稱「殷」。

2、 溷溷(hùn hùn):混亂,污濁的樣子。《楚辭 離騷》:「世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。」

3、 浸:逐漸。

4、 濁煩:混亂。

5、 朱紫:紅色與紫色,喻善惡。《論語 陽貨》:「惡紫之奪朱也。」

6、 炎炎:本指烈火熾盛的樣子,此處用以形容紂的暴虐。

7、 愆(qiān):罪過,過失。此處指獲罪。

8、 阱:陷坑。此處當指地牢。

9、 由:當作「誰」解。《太平御覽 卷五百七十一》作「誰」。

10、 桎梏(zhì ɡù):腳鐐和手銬。

11、 四人:指太顛.閎夭.散宜生.南宮适四人,俱為姬昌之臣。

12、 勤勤:懇切,至誠。

13、 珍玩:指進獻給紂王的美女二人.水中大貝.白馬朱鬣等物。

14、 大患:大難。

15、 迤:通「遺」,遺留。

16、 遺(wèi):給予。

17、 後昆:子孫後嗣。

18、 象:卦象。

19、 昌:即姬昌,西伯自稱。

20、 欽:恭謹。

21、 喪:失去。

【譯文】

殷商統治的天下一片混亂啊,紅與紫相摻和啊善惡不能分辨。

紂王他縱情聲色聽信讒言啊,剛愎自用暴虐為政啊使我蒙冤。

拘禁在幽黑地牢無人與言啊,無辜獲罪戴上枷銬啊誰能外宣?

讓我的四位賢臣假作殷切啊,獻給紂王珍玩啊使他放我出監。

倉皇遺命於那些後嗣兒孫啊,卦象顯示從我姬昌啊開始更變。

恭謹地繼承大命順應天道啊,上天即將降下輔佐周邦的聖賢。

討伐暴君殺逆黨啊勇往直前。

《太公兵法引黃帝語》

【題解】

《太公兵法引黃帝語》選自《六韜 文韜 守土》:「日中必慧,操刀必割,執斧必伐。日中不彗,是謂失時;操刀不割,失利之期;執斧不伐,賊人將來。涓涓不塞,將為江河。熒熒不救,炎炎奈何;兩葉不去,將用斧柯。」《古詩源 卷一》於其後尚有「為虺弗摧,行將為蛇」句。此篇沈德潛稱其為「引黃帝語」,然則《六韜》中未見有稱引字樣。其思想精義,或確為上古遺策,但觀其行文章法.遣詞用句,斷非黃帝時語。故而為慎重起見,收錄於本書《西周篇》。

【原文】

日中不彗,是謂失時。操刀不割,失利之期。

執柯不伐,賊人將來。涓涓不塞,將為江河。

熒熒不救,炎炎奈何。兩葉不去,將用斧柯。

為虺弗摧,行將為蛇。

【注釋】

1. 日中:正午。

2. 彗:在陽光下曝晒。

3. 時:時機。

4. 柯:斧柄。

5. 涓涓:細小的水流。

6. 塞:堵塞。

7. 熒熒:光閃爍的樣子,指火星的微光。

8. 炎炎:形容火勢旺盛。

9. 兩葉:萌芽的兩片嫩葉。

10. 虺(huǐ):毒蛇。此處指小蛇。

11. 摧:打死,除掉。

【譯文】

太陽正當正午,卻不抓緊時間曝晒,這就等於白白喪失了時機;

手中拿著刀子,卻不儘早加以宰割,這也等於失去了最佳時期。

手執斧鉞不殺敵,敵人就會乘虛而至。涓涓細流不堵塞,必將匯成滔滔江河;

微弱的火星不撲滅,等釀成熊熊烈火時又該怎麼辦?

萌芽的兩葉不擷除,最終就必須得用斧柯去砍伐它。

不殺掉幼小的毒蛇,等它長大了又能夠拿它怎麼樣?

【選評】

[清]沈德潛《古詩源 卷一》:「兩葉不去」二句,古人未嘗不造句也。不必果出黃帝,然其語可錄。

《六韜引諺》

【題解】

《六韜引諺》選自《史記 貨殖列傳》:「故曰:『天下熙熙,皆為利來;天下壤壤,皆為利往。』夫千乘之王,萬家之侯,百室之君,尚猶患貧,而況匹夫編戶之民乎!」舊說出自《六韜》,然今本《六韜 盈虛篇》雖有「天下熙熙,一盈一虛,一治一亂」句,但畢竟與此諺不同,或為其佚文。

【原文】

天下熙熙,皆為利來。天下攘攘,皆為利往。

【注釋】

1、 熙熙:眾多的樣子。

2、 攘攘:往來紛亂的樣子。

【譯文】

天下人蜂擁而至,都是為了利益前來。天下人奔波穿梭,都是為了利益來往。

《越裳操》

【題解】

《越裳操》選自《琴操 卷上》:「《越裳操》者,周公之所作也。周公輔相成王,成文王之王道。天下太平,萬國和會,江黃納貢。越裳重九譯而來獻白雉,執贄曰:『吾君在外國也,頃無迅風暴雨,意者中國有聖人乎?故遣臣來。』周公於是仰天而嘆之,乃援琴而鼓之,其章曰云雲。遂受之獻於文王之廟。」

【原文】

於戲嗟嗟,非旦之力,乃文王之德。

【注釋】

1、 於(wū):表示呼聲或讚歎。《尚書 大禹謨》:「於,帝念哉。」《詩經 周頌 清廟》:「於穆清廟,肅雝顯相。」與戲(hū)連用,同「嗚呼」。

2、 嗟嗟:嗟嘆,嘆息。

3、 旦:即姬旦,周公自稱。

【譯文】

唉呀,唉呀,(天下大治)這並不是我姬旦的功勞,而是依仗文王的美德啊。

《周文公頌》

【題解】

《周文公誦》選自《國語 周語上》:「是故周文公之頌曰:『載櫜干戈,載櫜弓矢。我求懿德,肆於時夏,允王保之。』」

【原文】

載櫜干戈,載櫜弓矢。我求懿德,肆於時夏,允王保之。

【注釋】

1.載:助詞,無實義。

2.櫜(gāo):收藏盔甲.弓矢的器具。

3.干戈:泛指兵器。干,指盾牌,秦稱「盾」,山東六國稱「干」,主防禦;戈,古代的一種曲頭兵器,橫刃,用青銅或鐵製成,裝有長柄,主進攻。

4.矢:木箭。古時以竹為箭,以木為矢。

5.懿:美好。

6.肆:極盡,放縱。

7.時:是,這。

8.夏:中國。

9.允:信。

10.王:指周武王姬發。

【譯文】

收起干戈,藏好弓箭,我們君王尋求美德,並將其施予整個華夏,相信我王定能長保國家。

《支詩》

【題解】

《支詩》選自《國語 周語下》:「衛彪傒適周,聞之,見單穆公曰:『萇.劉其不歿乎?周詩有之曰:『天之所支,不可壞也。其所壞,亦不可支也。』昔武王克殷而作此詩也,以為飫歌,名之曰《支》,以遺後之人,使永監焉。夫禮之立成者為飫,昭明大節而已,少典與焉。是以為之日惕,其欲教民戒也。然則夫《支》之所道者,必盡知天地之為也,不然不足以遺後之人。』」

【原文】

天之所支,不可壞也。其所壞,亦不可支也。

【注釋】

1、 支:支持。

2、 壞:破壞。

【譯文】

上天所支持的,誰也破壞不了;上天想毀壞的,誰也支持不住。

《祭辭》

【題解】

《祭辭》選自《春秋繁露 卷十五》:「皇皇上天,照臨下土。集地之靈,降甘風雨。庶物群生,各得其所。靡今靡古,維予一人某,敬拜皇天之祜」;《詩紀前集 卷六》:「薄薄之土,承天之神。興甘風雨,庶卉百物。莫不茂者,既安且寧。維予一人某敬拜下土之靈」;《尚書大傳》:「維某年某月上日,明光於上下,勤施於四方。旁作穆穆。惟予一人某敬拜迎於郊,以正月朔日迎日於東郊。」

【原文】

皇皇上天,照臨下土。集地之靈,降甘風雨。

庶物群生,各得其所。靡今靡古,維予一人某,敬拜皇天之祜。

薄薄之土,承天之神。興甘風雨,庶卉百物。

莫不茂者,既安且寧。維予一人某敬拜下土之靈。

維某年某月上日,明光於上下,勤施於四方,旁作穆穆。

惟予一人某敬拜迎於郊,以正月朔日,迎日於東郊。

【注釋】

1、 皇皇:光明的樣子。

2、 照:照耀。

3、 臨:到。

4、 靈:靈秀之物,泛指一切生物。

5、 庶:眾多。

6、 靡今靡古:即「不分古今」。指無論古今之人物,均曾受到上天的福澤。靡,沒有。

7、 維:句首發語詞。

8、 祜(hù):福。

9、 土:指大地。

10、 承:蒙受。

11、 神:指上天神力佑助。

12、 卉:草的總稱。

13、 旁:廣泛。

14、 上日:即朔日,農曆初一。

15、 穆穆:原指美好.恭謹。此處指人民和諧相處。

【譯文】

蒼天廣闊而光亮,照耀著下方水土。彙集大地上的靈氣,降下甘爽的風雨。

萬物生長繁榮,各得其所,不論古今。現在我某某人,恭敬地叩拜皇天賜下的福澤。

大地薄薄的土壤,承蒙上天的神力。降下甘爽的風雨,使得百草萬物,

無不茂盛繁榮,安康寧定。現在我某某人,恭敬地叩拜大地帶來的靈氣。

某年某月初一,光輝照耀於天地之間,辛勤地治理四方人民,眾人都恭敬和諧。

我某某人恭敬地在野外叩拜迎接,正月初一,在東郊迎日。

《成王冠辭》

【題解】

《成王冠辭》選自《說苑 修文篇》:「成王將冠,周公使祝雍祝,王曰:「達而勿多也。」祝雍曰:「使王近於民,遠於佞,嗇於時,惠於財,任賢使能。」於此始成之時,祝辭四加而後退,公冠自以為主,卿為賓,饗之以三獻之禮。公始加玄端與皮弁,皆必朝服玄冕四加,諸侯.太子.庶子冠公為主,其禮與上同。冠於祖廟曰:「令月吉日,加子元服,去爾幼志,順爾成德。」冠禮十九見正而冠,古之通禮也。」另《孔子家語 卷八》:「其頌曰:『令月吉日,王始加元服,去王幼志,服袞職,欽若昊天,六合是式,率爾祖考,永永無極。』」

【原文】

使王近於民,遠於佞,嗇於時,惠於財,任賢使能。

(成王冠祝)

令月吉日,王始加元服,去王幼志,服袞職。

欽若昊天,六合是式,率爾祖考,永永無極。

(成王冠頌)

【注釋】

1、 嗇:節省,節儉。

2、 惠:給予財物。

3、 令月:吉月。

4、 加元服:即行冠禮,元服指冠。

5、 去:丟棄。

6、 幼志:幼年時的戲玩之心,猶言童心。

7、 袞職:帝王的職事。袞,古代帝王或三公穿的禮服。

8、 欽:恭敬。

9、 六合:指上下和東西南北四方,泛指天下或宇宙。

10、 式:法式,標準,模範。

11、 率:遵循。

【譯文】

讓成王親近萬民,疏遠奸佞,珍惜時光,對賢臣給予賞賜,任用賢能。

吉月吉日,成王首次行冠禮,去除成王幼時的童心,掌管帝王的職事。

恭敬地祭祀上天,師法宇宙萬物,遵循先王的德政,使周邦長盛不衰。

《士冠辭》

【題解】

《士冠辭》選自《儀禮 士冠禮》:「始加,祝曰:『令月吉日,始加元服。棄爾幼志,順爾成德。壽考惟祺,介爾景福。』再加,曰:『吉月令辰,乃申爾服。敬爾威儀,淑慎爾德。眉壽萬年,永受胡福。』三加,曰:『以歲之正,以月之令,咸加爾服。兄弟具在,以成厥德。黃耇無疆,受天之慶。』醴辭曰:『甘醴惟厚,嘉薦令芳。拜受祭之,以定爾祥。承天之休,壽考不忘。』醮辭曰:『旨酒既清,嘉薦亶時。始加元服,兄弟具來。孝友時格,永乃保之。』再醮,曰:『旨酒既湑,嘉薦伊脯。乃申爾服,禮儀有序。祭此嘉爵,承天之祜。』三醮,曰:『旨酒令芳,籩豆有楚。咸加爾服,餚升折俎。承天之慶,受福無疆。』字辭曰:『禮儀既備,令月吉日,昭告爾字。爰字孔嘉,髦士攸宜。宜之於假,永受保之。』」

【原文】

令月吉日,始加元服。棄爾幼志,順爾成德。

壽考惟祺,介爾景福。吉月令辰,乃申爾服。

敬爾威儀,淑慎爾德。眉壽萬年,永受胡福。

以歲之正,以月之令,咸加爾服。

兄弟具在,以成厥德。黃耇無疆,受天之慶。(祝辭)

甘醴惟厚,嘉薦令芳。拜受祭之,以定爾祥。

承天之休,壽考不忘。 (醴辭)

旨酒既清,嘉薦亶時。始加元服,兄弟具來。

孝友時格,永乃保之。旨酒既湑,嘉薦伊脯。

乃申爾服,禮儀有序。祭此嘉爵,承天之祜。

旨酒令芳,籩豆有楚。咸加爾服,餚升折俎。

承天之慶,受福無疆。 (醮辭)

禮儀既備,令月吉日,昭告爾字。

爰字孔嘉,髦士攸宜。宜之於假,永受保之。(字辭)

【注釋】

1、 令月:吉月。

2、 元服:首之服,即冠。

3、 幼志:幼時好玩的心性。

4、 順:通「慎」。慎重。

5、 成德:成人之德。

6、 壽考:長壽。

7、 祺:吉祥,福氣。

8、 介:大。

9、 景:大。

10、 申:重,再次。

11、 淑:美好,善良。

12、 眉壽:長壽。

13、 胡:長遠,無窮。

14、 正:美。

15、 厥:其。

16、 黃:黃髮,指老人白髮變黃,乃長壽之兆。

17、 耇(gǒu):老人面部的壽斑。

18、 慶:賜。

19、 醴:甜酒。

20、 厚:醇厚。

21、 嘉:美。

22、 薦:指籩豆中的脯醢(佐酒的菜肴)。

23、 拜受祭之:指受觶(商周禮器,用以盛酒),並祭脯醢.祭醴。

24、 休:美。

25、 亶(dǎn):誠。

26、 時:善。

27、 孝友:鄭玄注「善父母為孝,善兄弟為友」。

28、 格:至,來。

29、 湑(xǔ):濾過渣滓的酒。

30、 伊:惟。

31、 祜(hù):福。《詩經 周頌 載見》:「永言保之,思皇多祜。」

32、 楚:陳列整齊的樣子。

33、 餚升折俎(shé zǔ):兼指醮禮中或殺牲或不殺牲,不殺牲則用干肉折俎,殺牲則加俎。所謂「折俎」,指古時祭祀.宴會時,殺牲肢解而後置於俎(盛牛羊等祭品的禮器)上。

34、 昭:表明。

35、 字:表字。舊時男子二十而冠,冠後根據本名涵義另取別名稱表字。

36、 爰:於。

37、 孔:很,甚。

38、 髦:英俊。

39、 攸:所。

40、 於:為。

41、 假(gǔ):通「嘏」,福。

【譯文】

月份時日都吉祥啊,開始給你行加冠禮。丟掉你的童稚之心,慎養你的成人之德。

祝願你長壽吉祥啊,洪福降臨在你身上。月份時辰都吉祥啊,再次為你加冠授服。

注重你外在的威儀,慎養你內在的德行。祝願你長壽萬年啊,永遠享受無盡洪福。

在這美好的年日里,在這吉祥的月份里,把成人的三種冠禮,已經全都加給了你。

甘甜的美酒醇厚啊,上好的脯醢芬芳啊。請拜後受觶獻祭吧,以此奠定你的福祥。

承受上天的美福啊,長壽之年仍然不忘。

美酒清澈而透明啊,獻祭真誠而又美好。第一次加冠授服啊,兄弟親戚們都來到。

謹受那些個孝友啊,永遠保持不要懈怠。美酒濾後更顯清澄,用脯醢美味來獻祭。

再一次行加冠禮啊,禮儀流程井然有序。獻上芳香的美酒啊,承蒙上天降下洪福。

那美酒多麼芬芳啊,那籩豆整齊地排列。三種冠禮都加給你,備好折俎敬獻祭品。

承蒙上天的賜福啊,恩惠福佑永無止境。

種種禮儀已然齊備,在這吉祥的日子裡,向眾宣布你的表字。

你的表字無比美好,適宜英俊男子所有。適宜就會得到福佑,願你將它永遠保有。

《祭侯辭》

【題解】

《祭侯辭》選自《周禮 冬官考工記》:「梓人為侯,廣與崇方。參分其廣,而鵠居一焉。上兩個,與其身三;下兩個,半之。上綱與下綱出舌尋,縜寸焉。張皮侯而棲鵠,則春以功;張五采之侯,則遠國屬;張獸侯,則王以息燕。祭侯之禮,以酒脯醢,其辭曰:『惟若寧侯,毋或若女不寧侯,不屬於王所。故抗而射女,強飲強食,詒女曾孫諸侯百福。』」

另《大戴禮記 投壺》:「魯命弟子辭曰:『無荒.無傲.無倨立.無踰言。若是者,有常爵。嗟爾不寍侯,為爾不朝於王所,故亢而射女,強食食,詒爾曾孫侯氏百福。』」

【原文】

惟若寧侯,毋或若女不寧侯,

不屬於王所,故抗而射女。

強飲強食,詒女曾孫諸侯百福。

(其一)

嗟爾不寍侯,為爾不朝於王所,故亢而射女。

強食爾食,詒爾曾孫侯氏百福。

(其二)

【注釋】

1、 若:汝,你們。

2、 寧侯:指先世安順有功之侯。

3、 或:有的。

4、 屬:朝會。

5、 王所:王的居所。

6、 抗:張,舉。

7、 詒:遺留。

8、 寍:古同「寧」,即「寧」,安順。

9、 亢:舉。

【譯文】

只有你們這些安順而有功德的諸侯可以樹為榜樣,不要像有的不安順的諸侯,

他們不到王之居所來朝會,因此張舉射侯來射他們。

你們有德的諸侯,盡情地飲酒進食吧,遺留給你們後代做諸侯的子孫無盡的福分。

(其一)

唉,你們這些不安順的諸侯啊,因為你不到王之居所來朝會,因此張舉射侯來射你們。

你們有德的諸侯,盡情地進食吧,遺留給你們後代做諸侯的子孫無盡的福分。

《嘏辭》

【題解】

《嘏辭》選自《儀禮 少牢饋食禮》:「祝與二佐食皆出,盥於洗,入。二佐食各取黍於一敦。上佐食兼受,摶之,以授屍,屍執以命祝。卒命祝,祝受以東,北面於戶西,以嘏於主人,曰:『皇屍命工祝,承致多福無疆於女孝孫。來女孝孫,使女受祿於天,宜稼于田,眉壽萬年,勿替引之。』」

【原文】

皇屍命工祝,承致多福無疆於女孝孫。

來女孝孫,使女受祿於天,宜稼于田,眉壽萬年,勿替引之。

【注釋】

1、 皇:表尊敬。

2、 屍:指屍的候選人。依古卿大夫祭祖禮,祭祀時作屍的人,須經卜筮確定,從兩到三位候選人選擇一人作屍。

3、 工祝:祝的自稱。

4、 女:通「汝」。

5、 來:「厘」的假借字,賜給。

6、 稼:耕種。

7、 眉壽:長壽。

8、 勿:無.沒有。

9、 替:廢止。

10、 引:長久。

【譯文】

尊敬的屍命我工祝,賜給孝孫你無疆之福。

賜福給孝孫你,使你受福於天,耕作于田,長壽萬年,永不荒廢。

《席四端銘》

【題解】

《席四端銘》選自《大戴禮記 武王踐阼》:「席前左端之銘曰:『安樂必敬』;前右端之銘曰:『無行可悔』;後左端之銘曰:『一反一側,亦不可以忘』;後右端之銘曰:『所監不遠,視邇所代。』」

【原文】

安樂必敬,無行可悔,

一反一側,亦不可以忘,

所監不遠,視邇所代。

【注釋】

1、 敬:敬慎。

2、 悔:令人後悔的事。

3、 一反一側:指轉身.翻身。

4、 監:同「鑒」,鑒戒。

5、 邇(ěr):近。

6、 代:指周所取代的殷商。

【譯文】

安樂的時候也不要忘記敬慎,不要做令人追悔莫及的事情。

哪怕睡覺時的一轉身一翻身,也不要忘了我告誡你的話語。

該引以為戒的例子並不久遠,看看你所取代的殷商就明白。

《機銘》

【題解】

《機銘》選自《大戴禮記 武王踐阼》:「機之銘曰:『皇皇惟敬,口生?,口戕口。』」

【原文】

皇皇惟敬,口生?,口戕口。

【注釋】

1、 皇皇:威嚴盛大的樣子。

2、 敬:慎重。

3、 ?(góu):同「詬」,詬詈,嘲罵。

4、 戕(qiāng):殘害。

【譯文】

盛大的威嚴來自謹慎啊,用口害人的,別人也必用口害你。

《鑒銘》

【題解】

《鑒銘》選自《大戴禮記 武王踐阼》:「鑒之銘曰:『見爾前,慮爾後。』」

【原文】

見爾前,慮爾後。

【注釋】

1、 見:看到。

2、 慮:思慮。

【譯文】

不光要看到你的前面,還要考慮到你的後面。

《盥盤銘》

【題解】

《盥盤銘》選自《大戴禮記 武王踐阼》:「盥盤之銘曰:『與其溺於人也,寧溺於淵,溺於淵猶可游也,溺於人不可救也。』」

【原文】

與其溺於人也,寧溺於淵。溺於淵猶可游也,溺於人不可救也。

【注釋】

1、 溺:陷溺。

2、 淵:深水潭。

【譯文】

與其陷溺在他人造作的災難里,倒還不如陷溺在深水裡。

陷溺在深水中還可以游泳自救,而陷入人為的災難就很難逃出。

【選評】

[清]沈德潛《古詩源 卷一》:諸銘中,有切者,有不必切者,無非借器自儆,若句句黏著,便類後人詠物。

《楹銘》

【題解】

《楹銘》選自《大戴禮記 武王踐阼》:「楹之銘曰:『毋曰胡殘,其禍將然,毋曰胡害,其禍將大。毋曰胡傷,其禍將長。』」

【原文】

毋曰胡殘,其禍將然。

毋曰胡害,其禍將大。

毋曰胡傷,其禍將長。

【注釋】

1、 毋:不要。

2、 胡:什麼。

3、 殘:與下文「害」.「傷」,均為禍患之意。

4、 然:通「燃」,燃燒。

【譯文】

不要說「有什麼傷害」,那禍患將如火一般燃燒。

不要說「有什麼災害」,那禍患必將會擴大開來。

不要說「有什麼妨害」,那禍患必定會滋生出來。

《杖銘》

【題解】

《杖銘》選自《大戴禮記 武王踐阼》:「杖之銘曰:『惡乎危?於忿疐。惡乎失道?於嗜欲。惡乎相忘?於富貴。』」

【原文】

惡乎危?於忿疐。

惡乎失道?於嗜欲。

惡乎相忘?於富貴。

【注釋】

1、 惡(wū)乎:在哪裡。

2、 於:在。

3、 忿疐(fèn zhì):忿怒。

【譯文】

在哪裡有危險?在忿怒。

在哪裡會失道?在慾望。

在哪裡會迷失?在富貴。

《帶銘》

【題解】

《帶銘》選自《大戴禮記 武王踐阼》:「帶之銘曰:『火滅修容,慎戒必恭,恭則壽。』」

【原文】

火滅修容,慎戒必恭,恭則壽。

【注釋】

1、 火:心火,指貪慾之心。

2、 滅:毀壞。

3、 修容:美好的容顏。

【譯文】

貪慾心會毀壞美好的容顏,要謹慎自戒必須恭敬從事,恭敬從事才會得享長壽。

【選評】

[清]沈德潛《古詩源 卷一》:語極古奧。恭則壽,所謂威儀定命也。

《履屨銘》

【題解】

《履屨銘》選自《大戴禮記 武王踐阼》:「履屨之銘曰:『慎之勞,勞則富。』」

【原文】

慎之勞,勞則富。

【注釋】

1、 慎之勞:指謹慎並養成勤勞的習慣。

【譯文】

要謹慎並養成勤勞的習慣,只有勤勞了才會謀得富貴。

《觴豆銘》

【題解】

《觴豆銘》選自《大戴禮記 武王踐阼》:「觴豆之銘曰:『食自杖,食自杖!戒之憍,憍則逃。』」

【原文】

食自杖,食自杖!戒之憍,憍則逃。

【注釋】

1、 自杖:指自己駐杖出行,不需服侍。

2、 憍(jiāo):同「驕」,驕縱。

3、 逃:逃避。

【譯文】

飲食後自己駐杖出行,飲食後自己駐杖出行。

一定要以驕縱為戒,驕縱的話人民就會躲避。

《戶銘》

【題解】

《戶銘》選自《大戴禮記 武王踐阼》:「戶之銘曰:『夫名,難得而易失:無懃弗志,而曰我知之乎?無懃弗及,而曰我杖之乎?擾阻以泥之,若風將至,必先搖搖,雖有聖人,不能為謀也。』」

【原文】

夫名,難得而易失。

無懃弗志,而曰我知之乎?

無懃弗及,而曰我杖之乎?

擾阻以泥之,若風將至,必先搖搖,

雖有聖人,不能為謀也。

【注釋】

1、 名:美好的名聲。

2、 懃(qín):同「勤」,勤勞。

3、 志:記。

4、 及:做到。

5、 杖:挑物的工具,此處指擔當。

【譯文】

名聲這東西,難以得到,容易喪失。

各類事物,不努力就記不住,而還能說我統統知道嗎?

各種事情,不努力就辦不到,而還能說我都能勝任嗎?

匠人必先塗上門戶來擋風,如果風來了必先搖動。

等到風來到後(一切卻沒有準備就緒),即便有聖人在,也沒有辦法了。

《牖銘》

【題解】

《牖銘》選自《大戴禮記 武王踐阼》:「牖之銘曰:『隨天之時,以地之財,敬祀皇天,敬以先時。』」

【原文】

隨天之時,以地之財,敬祀皇天,敬以先時。

【注釋】

1、 時:時節。

2、 皇天:上天。

【譯文】

順應天然的時節,利用土地的資財。恭敬地祭祀上天,祭祀時先要恭敬。

《劍銘》

【題解】

《劍銘》選自《大戴禮記 武王踐阼》:「劍之銘曰:『帶之以為服,動必行德,行德則興,倍德則崩。』」

【原文】

帶之以為服,動必行德,行德則興,倍德則崩。

【注釋】

1、 帶:佩帶。

2、 服:服飾。

3、 動:行動。

4、 行德:施行德化。

5、 興:興盛。

6、 倍:通「背」,違背。

7、 崩:崩潰。

【譯文】

帶上寶劍作為佩飾,行動必須施行德化。施行德化國家就會昌盛,違背德化國家就會滅亡。

《弓銘》

【題解】

《弓銘》選自《大戴禮記 武王踐阼》:「弓之銘曰:『屈伸之義,廢興之行,無忘自過。』」

【原文】

屈伸之義,廢興之行,無忘自過。

【注釋】

1、 義:精義,原理。

2、 廢興:指起止。

3、 過:監督。

【譯文】

屈伸的原理,起止的行動,不要忘記監督自己啊。

《矛銘》

【題解】

《矛銘》選自《大戴禮記 武王踐阼》:「矛之銘曰:『造矛造矛!少閑弗忍,終身之羞。』」《古詩源》於此篇末尚錄有「餘一人所聞,以戒後世子孫」句,今按此句實為《武王踐阼》篇之結語,合諸銘統而論之,不宜收入《矛銘》章內,故刪。

【原文】

造矛造矛,少閑弗忍,終身之羞。

【注釋】

1、 少閑:一會兒。

2、 羞:羞辱。

【譯文】

造矛呀,造矛呀,忍不住一時的怒氣,就會留下終生的羞辱啊。

【選評】

[清]沈德潛《古詩源 卷一》:末二句忽轉一韻,疊用兩句韻作結。唐人古體每每用之,其原蓋出於此。《葛覃》第三章.《飯牛歌》二章,亦同。(按:此處之「末二句」,含題解所述「餘一人所聞,以戒後世子孫」句,「疊用」指「忍」.「聞」韻與「羞」.「孫」韻。《葛覃》見《詩經 周南 葛覃》,《飯牛歌》參見本書。)

《書履》

【題解】

《書履》選自《太平御覽 文部六》:「《太公金匱》曰:『武王曰:『吾隨師尚父之言,因為慎書銘,隨身自誡。』書履曰:『行必慮正,無懷僥倖。』」《太公金匱》與《六韜》.《太公陰謀》.《太公兵法》當同為《太公書》之內容,除《六韜》外,其餘三者,俱已失傳。

【原文】

行必慮正,無懷僥倖。

【注釋】

1、 行:出行,行為舉止。

2、 慮:《古詩源 卷一》作「履」,

3、 正:端正。

4、 僥倖:同「僥倖」。

【譯文】

人的一切行為必須端端正正,光明磊落,對於某些不端言行,不能抱有僥倖心理。

《書劍》

【題解】

《書劍》選自《太平御覽 文部六》:「書劍曰:『常以服兵,而行道德,行則福,廢則覆。』」

【原文】

常以服兵,而行道德,行則福,廢則覆。

【注釋】

1、 常:平時。

2、 服:佩帶。

3、 兵:兵刃,兵器。

4、 廢:廢棄。

5、 覆:敗滅。

【譯文】

平日里佩帶寶劍,用它來施行道德。施行道德就會得福,廢棄道德就會遭禍。

《書鏡》

【題解】

《書鏡》選自《太平御覽 文部六》:「書鏡曰:『以鏡自照,則知吉凶。』」此處疑有脫字,《後漢書 朱樂何列傳》李賢注引《鏡銘》作「以鏡自照者見形容,以人自照者見吉凶」,當是原文。

【原文】

以鏡自照者見形容,以人自照者見吉凶。

【注釋】

1.形容:外形容貌。

【譯文】

用鏡子照自己的人,可以看到自己的顏容。

用他人照自己的人,能夠反映自己的吉凶。

《書車》

【題解】

《書車》選自《太平御覽 文部六》:「書車曰:『自致者急,載人者緩,取欲無度,自致而反。』」

【原文】

自致者急,載人者緩,取欲無度,自致而反。

【注釋】

1.致:到,用。

【譯文】

自己駕車就加快車速,載著別人就減緩車速。如果不剋制自身慾望,就必定事與願違。

【選評】

[清]沈德潛《古詩源 卷一》:聖賢反己之學,不肯自恕。

《書戶》

【題解】

《書戶》選自《太平御覽 居處部十二》:「《太公金匱 戶之書》曰:『出畏之,入懼之也。』」

【原文】

出畏之,入懼之。

【注釋】

1、 畏.懼:都指謹慎從事。

【譯文】

出門做事要心存謹慎,回家進門也不能懈怠。

《書硯》

【題解】

《書硯》選自《太平御覽 文部二十一》:「《太公金匱》曰:『研之書曰:『石墨相著,邪心讒言,無得污白。』』」疑有脫字,《初學記 文部》作「太公《金匱硯之書》曰:『石墨相著而黑,邪心讒言,元得污白。』」

【原文】

石墨相著而黑,邪心讒言,無得污白。

【注釋】

1、 石:白石,即用大理石之類的白石所制之硯。

2、 墨:黑墨。

3、 邪心:不正當的思想念頭。

4、 著:顯明。

5、 污:弄髒。

【譯文】

白硯與黑墨相互對比,就能映襯出墨的黑。邪心與讒言,不能夠玷污清白。

《書鋒》

【題解】

《書鋒》選自《古詩源 卷一》:「書鋒:『忍之須臾,乃全汝軀。』」

【原文】

忍之須臾,乃全汝軀。

【注釋】

1、 須臾:片刻,極短的時間。

2、 全:保全。

【譯文】

只需要忍耐片刻,就能保全你自身。

【選評】

[清]《古詩源 卷一》:與《矛銘》意同。

《書杖》

【題解】

《書杖》選自《後漢書 崔駰列傳》李賢注引《太公金匱》:「杖之書曰:『杖之書曰:『輔人無苟,扶人無咎。』」

【原文】

輔人無苟,扶人無咎。

【注釋】

1、 輔:幫助。

2、 苟:苟且,馬虎。

3、 扶:攙扶。

4、 咎:過失。

【譯文】

幫助人不要有馬虎,扶持人不要有過失。

《書井》

【題解】

《書井》選自《古詩源 卷一》:「書井:『原泉滑滑,連旱則絕。取事有常,賦斂有節。』」

【原文】

原泉滑滑,連旱則絕。取事有常,賦斂有節。

【注釋】

1、 原泉:即「源泉」。

2、 滑滑(gǔ):通「汩汩」,湧出的泉水。

3、 連:接連。

4、 絕:盡。

5、 取事:行事。

6、 常:常例,準則。

7、 賦斂:田賦,稅收。

8、 節:節度。

【譯文】

即便井水源泉汩汩豐涌,遇上連綿的旱災也會幹枯。

行事要依常理規矩,徵收賦稅要有節度。

【選評】

[清]沈德潛《古詩源 卷一》:書井忽然觸到賦斂,古人隨事寄託,不工肖物。

《列子引周諺》

【題解】

《列子引周諺》選自《列子 楊朱篇》:「周諺曰:『田父可坐殺。』」

【原文】

田父可坐殺。

【注釋】

1、 田父:耕田勞作之人。

2、 坐殺:指習慣勞作的人乍一安閑就很容易生疾病。

【譯文】

習慣於長時間勞作的人,乍處安閑則容易生出疾病。

《左傳引周諺二則》

【題解】

《左傳引周諺二則》選自《左傳 隱公十一年》:「公使羽父請於薛侯曰:『君與滕君辱在寡人。周諺有之曰:『山有木,工則度之;賓有禮,主則擇之。』周之宗盟,異姓為後。寡人若朝於薛,不敢與諸任齒。君若辱貺寡人,則願以滕君為請。』」《左傳 桓公十年》:「虞叔有玉,虞公求旃。弗獻。既而悔之。曰:『周諺有之:『匹夫無罪,懷璧其罪。』吾焉用此,其以賈害也?』乃獻。」

【原文】

山有木工則度之,賓有禮主則擇之。

(其一)

匹夫無罪,懷璧其罪。

(其二)

【注釋】

1、 工:工匠。

2、 度(duó):測量。

3、 匹夫:普通百姓,泛指常人。

4、 璧:圓形扁平中央有孔的玉,後泛指美玉。

【譯文】

山上有樹木,工匠就加以量測;賓客有禮貌,主人就加以選擇。

百姓們本來沒有罪,懷藏玉璧就有了罪。

《白雲謠》

【題解】

《白雲謠》選自《穆天子傳 卷三》:「乙丑,天子觴西王母於瑤池之上。西王母為天子謠,曰:『白雲在天,丘陵自出。道里悠遠,山川間之,將子無死,尚能復來。』」

【原文】

白雲在天,丘陵自出。

道里悠遠,山川間之。

將子無死,尚能復來。

【注釋】

1、 間(jiàn):阻隔。

2、 將(qiāng):請,願。

3、 尚:希望。

【譯文】

白雲繚繞在天際,丘陵連綿而起伏。

道路悠遠難涉啊,山川阻隔了路途。

願你康健長壽啊,還能回來再會晤。

【選評】

[明]謝榛《四溟詩話 卷二》:辭簡意盡,高古莫及。

《穆天子誦》

【題解】

《穆天子誦》選自《穆天子傳 卷三》:「天子答之曰:『予歸東土,和治諸夏。萬民平均,吾顧見汝。比及三年,將復而野。』」

【原文】

予歸東土,和治諸夏。萬民平均,吾顧見汝。

比及三年,將復而野。

【注釋】

1、 予:我。

2、 和治:和賓士理。

3、 諸夏:指周朝分封的中原各諸侯國。

4、 顧:再來。

5、 比及:等到。

6、 而:同「爾」,你。

【譯文】

我暫且回歸東土,和賓士理各邦國。使百姓平等安樂,我將再回來見你。

等到那三年之後,我便會重返原野

《西王母吟》

【題解】

《西王母吟》選自《穆天子傳 卷三》:「西王母又為天子吟曰:『徂彼西土,爰居其野。虎豹為群,於鵲與處。嘉命不遷,我惟帝女。彼何世民,又將去子。吹笙鼓簧,中心翱翔。世民之子,惟天之望。』天子遂驅升於弇山,乃紀丌跡於弇山之石而樹之槐。眉曰:西王母之山」

【原文】

徂彼西土,爰居其野。虎豹為群,於鵲與處。

嘉命不遷,我惟帝女。彼何世民,又將去子。

吹笙鼓簧,中心翱翔。世民之子,惟天之望。

【注釋】

1、 徂(cú):前往。

2、 爰:於是。

3、 於(wū):同「烏」,烏鴉。

4、 嘉命:敬稱別人的告語。此處當指天命。

5、 帝女:天帝之女。

6、 世民:世代為民。

7、 笙(shēng):管樂器名,一般用十三根長短不同的竹管製成。

8、 簧:樂器里用金屬或其它材料製成的發聲薄片。

9、 中心:心中。

10、 翱翔:舊說指心情喜悅,然於理不通,當指離別時心中依戀,魂不守舍的情思。

11、 世民:這裡的人。

12、 之:對於。

13、 望:瞻望。

【譯文】

來到這西部的疆土啊,居住在廣闊的原野。

與兇猛的虎豹為群啊,與烏鴉和喜鵲共處。

上天的敕命不能改啊,我是那天帝的女兒。

為什麼此間的人民啊,又要同你分開離別。

吹奏管樂振動笙簧啊,心中陶醉神魂飄蕩。

這裡的人民嚮往你啊,日日夜夜抬頭仰望。

《黃澤謠》

【題解】

《黃澤謠》選自《穆天子傳 卷五》:「季冬甲戌,天子東遊,飲於留祈。射於麗虎。讀書於丘。□獻酒於天子,乃奏廣樂。天子遺其靈鼓,乃化為黃蛇。是日,天子鼓道其下而鳴,乃樹之桐,以為鼓則神且鳴,則利於戎。以為琴則利□於黃澤。天子東遊於黃澤,宿於曲洛,廢□使宮樂謠,曰:『黃之池,其馬歕沙,皇人威儀;黃之澤,其馬歕玉,皇人受谷。』」

【原文】

黃之池,其馬歕沙,皇人威儀。

黃之澤。其馬歕玉,皇人受谷。

【注釋】

1、 歕(pēn):古同「噴」。

2、 澤:聚水的窪地。此處指「黃澤」。

3、 受谷:《太平御覽 獸部八》作「壽谷」,為長壽福祿之意。

【譯文】

黃池之上,眾馬噴氣如沙,王族威風凜凜。

黃澤之上,眾馬噴氣如玉,王族福壽安康。

《祈招詩》

【題解】

《祈招詩》選自《左傳 昭公十二年》:「王曰:『是良史也,子善視之。是能讀《三墳》.《五典》.《八索》.《九丘》。』對曰:『臣嘗問焉。昔穆王欲肆其心,周行天下,將皆必有車轍馬跡焉。祭公謀父作《祈招》之詩,以止王心,王是以獲沒於祗宮。臣問其詩而不知也。若問遠焉,其焉能知之?』王曰:『子能乎?』對曰:『能。其詩曰:『祈招之愔愔,式昭德音。思我王度,式如玉,式如金。形民之力,而無醉飽之心。』』王揖而入,饋不食,寢不寐,數日,不能自克,以及於難。」

【原文】

祈招之愔愔,式昭德音。

思我王度,式如玉,式如金。

形民之力,而無醉飽之心。

【注釋】

1、 祈招:詩作名。祈求聽者回心轉意。祈,禱告懇求;招,招回。

2、 愔愔:安靜和悅。

3、 式:語氣詞,放在句首,無實義。

4、 昭:表明。

5、 德音:有德者的聲音。

6、 度:風采,風度。

7、 式:外形,樣子。

8、 形:保留。

【譯文】

祈招安祥和悅,表現有德者的聲音。

想起我們君王的風度,樣子好像玉好像金。

保存百姓的力量,而自己沒有醉飽之心。

《黃竹歌》

【題解】

《黃竹歌》選自《穆天子傳 卷五》:「丙辰,天子南遊於黃□室之丘,以觀夏後啟之所居。乃□於啟室,天子筮獵蘋澤,其卦遇訟,曰:訟之繇,藪澤蒼蒼,其中□宜其正公,戎事則從,祭祀則憙,畋獵則獲。□飲逢公酒,賜之駿馬十六,絺紵三十篋。逢公再拜稽首,賜筮史狐□有陰雨,夢神有事,是謂重陰。天子乃休,日中大寒,北風雨雪,有凍人。天子作詩三章以哀民,曰:『我徂黃竹。□負閟寒。帝收九行,嗟我公侯。百辟冢卿,皇我萬民,旦夕勿忘。我徂黃竹,□負閟寒。帝收九行,嗟我公侯,百辟冢卿。皇我萬民,旦夕勿窮。有皎者鴼,翩翩其飛。嗟我公侯,□勿則遷,居樂甚寡,不如遷土。禮樂其民。』天子曰:餘一人則淫,不皇萬民。□登,方宿於黃竹。天子夢羿射於塗山,祭阝公占之,疏□之□乃宿於曲山」。「□」表示原文佚失。

【原文】

我徂黃竹,□□□□。□負閟寒,帝收九行。

嗟我公侯。百辟冢卿,皇我萬民,旦夕勿忘。

我徂黃竹,□□□□。□負閟寒,帝收九行。

嗟我公侯,百辟冢卿。皇我萬民,旦夕勿窮。

有皎者鴼,翩翩其飛。嗟我公侯,□勿則遷,

居樂甚寡,不如遷土,禮樂其民。

【注釋】

1、 我:指周穆王姬滿。

2、 徂:往,到。

3、 黃竹:傳說中的地名,當在中國西部地區,具體位置不祥。

4、 □□□□:逯欽立言「依前後句例,此處至少脫一句」,錄此僅供參考。

5、 負:疑為「員」字之訛,「員」.「隕」相通,此處應指隕雪。

6、 閟(bì):古同「閉」,酷寒。

7、 收:此處指掩蓋。

8、 九行(háng):即九道,泛指九州的道路。《尚書大傳》言「經啟九道」。

9、 嗟:嘆詞。

10、 百辟:諸侯。《尚書 洛誥》:「汝其敬識百辟享,亦識其有不享。」

11、 冢卿:亦稱孤卿,上卿,為六卿中執掌國政的人。

12、 皇:此處指端正。

13、 窮:停止,此處引申為懈怠。

14、 皎:潔白。

15、 鴼(lù):鷺鷥。

16、 寡:少。

【譯文】

我來到西部黃竹啊,(……)

百姓們承受著苦寒啊,大雪掩蓋了道路。

唉,各位諸侯王公,六卿重臣,

你們要扶正萬民啊,不敢一日或忘。

我來到西部黃竹啊,(……)

百姓們承受著苦寒,大雪掩蓋了道路。

唉,各位諸侯王公,六卿重臣,

你們要扶正萬民啊,不敢一天鬆懈。

鷺鷥翩翩起舞,振翅高飛,頗為得意。

王公大臣們啊,你們如果仍然懈怠政務,

我就讓你們遷居在這裡。

僅僅守在一處居所,難免缺少歡樂。

不如遷居於此,用禮樂教化萬民。

【選評】

[唐]李商隱《瑤池》詩:瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動地哀。

《新書引周諺》

【題解】

《新書引周諺》選自《新書 春秋篇》:「周諺曰:『囊漏貯中。』而獨弗聞歟?」

【原文】

囊漏貯中。

【注釋】

1、 囊:口袋。

2、 貯:糧倉。

【譯文】

口袋漏到糧倉中。

《童女謠》

【題解】

《童女謠》選自《史記 周本紀》:「夏亡,傳此器殷。殷亡,又傳此器周。比三代,莫敢發之,至厲王之末,發而觀之。漦流於庭,不可除。厲王使婦人裸而噪之。漦化為玄黿,以入王后宮。後宮之童妾既齔而遭之,既笄而孕,無夫而生子,懼而棄之。宣王之時童女謠曰:『檿弧箕服,實亡周國。』於是宣王聞之,有夫婦賣是器者,宣王使執而戮之。逃於道,而見鄉者後宮童妾所棄妖子出於路者,聞其夜啼,哀而收之,夫婦遂亡,餎於襃。襃人有罪,請入童妾所棄女子者於王以贖罪。棄女子出於襃,是為襃姒。」

【原文】

檿弧箕服,實亡周國。

【注釋】

1、 檿(yǎn):山桑,落葉喬木,葉互生,內皮可做紙,木材堅韌,可做弓.車轅。

2、 弧:木弓。

3、 箕服:亦作「箕箙」。箕木做成的箭袋。顏師古註:「服,盛箭者,即今之步叉也。萁,草,似荻而細,織之為服也。」

【譯文】

見到山桑做成的弓和箕木做成的箭囊,周國將要滅亡。


推薦閱讀:

古詩詞里賞菊花
《詩書中華》必備,古詩詞大全!
喝茶,打太極,向白居易學養生
古詩詞賞讀十一蘇軾3《水調歌頭》

TAG:古詩詞 | 文學 | 國學 |