牛津字典新收錄10個奇葩新詞!真是一年比一年有料了...
來自專欄 Tony Rong English
Precariat朝不保夕階級
The term precariat, referring to a class of people whose employment, income, and living standards are insecure or precarious .
朝不保夕階級指的是職業、收入和生活水平無保障或不穩定的一類人。
A blend of precarious and proletariat, the word has risen to prominence in recent years in the context of discussions about the growing number of people whose livelihoods rely on casual and freelance labour.
它結合了「precarious」(不穩定的)和「proletariat」(無產階級)這兩個詞,近年來在討論依靠臨時工作和自由職業生活的人的數量日益增多的問題上經常被用到。
Zero-hours無固定時限
Zero-hours, which is used in the UK to designate a contract of employment that does not include a guarantee of regular work for the employee.
「zero-hours」(無固定時限)這個詞,在英國這個詞用來形容沒有固定工作保障的勞動合同。
Impostor syndrome冒牌者症候群
Impostor syndrome is defined as 『the persistent inability to believe that one』s success is deserved or has been legitimately achieved as a result of one』s own efforts or skills』.
「Impostor syndrome」(冒牌者症候群)指的是「始終不相信某人的成功是因其個人努力或技能而應得的或合理實現的」。
該詞最早出自《Vogue》1982年刊登的一篇文章,當時用的是Impostor phenomenon。而現在Impostor syndrome則更常見
Spad特約顧問
Spad, a British slang term for a 『special adviser』 in political contexts.
「spad」這個詞是一個英國俚語,用來形容政治上的「特約顧問」。
Sharrow自行車和機動車共用車道
Sharrow, a blend of share and arrow used in North America to refer to a road marking used to indicate which part of a road should be used by cyclists when the roadway is shared with motor vehicles.
「Sharrow」這個詞是把「share」和「arrow」結合在了一起,在北美當自行車和機動車輛共用一條道路的時候,這個詞用來標誌這種車道的標記。
Acquihire收購公司
Acquihire means『an act or instance of buying out a company primarily for the skills and expertise of its staff, rather than for the products or services it supplies』.
「Acquihire」指的是「收購某個公司主要是為了其員工的技能,而不是為了該公司提供的產品或服務的這種行為或事例」。
Microaggression輕度冒犯
The word microaggression refers to a statement, action, or incident regarded as an instance of indirect, subtle, or unintentional discrimination or prejudice against members of a marginalized group such as a racial minority.
Microaggression」(輕度冒犯)這個詞用來描述對少數種族等邊緣化群體的間接、細微或無意的歧視或偏見的一種說法、行動或事件。
It has become markedly more common in mainstream use over the past several years, but it has been used in academic contexts for decades.
在過去的幾年裡變得非常常用了,但其實在學術界這個詞已經使用幾十年了。
Spoiler alert劇透警告
The phrase spoiler alert has become commonplace in online discussions of films and television as a way of warning readers that an important detail of the story is about to be divulged .
在網路上討論電影和電視劇的時候經常會見到「Spoiler alert」(劇透警告)這個詞,它是用來提醒讀者某個故事的重要細節就要被泄露了。
Ace性冷淡
Ace, a shortening of asexual respelled on the model of the existing word ace, is used as a self-designation by many people who identify as asexual, meaning that they do not experience sexual feelings or desires, although they may have romantic feelings and relationships.
「Ace」是「asexual」(性冷淡)的縮寫,是許多被認定為性冷淡的人的一種自稱,意思是雖然他們可能有浪漫情懷和戀情,但他們沒有性慾,這是現有辭彙「ace」的另一種含義。
Aromantic沒有發展戀情的慾望
To be aromantic is to have no desire to form romantic relationships.
「Aromantic」指的是沒有發展戀情的慾望。
推薦閱讀:
※VOA慢速英語---今日美國
※這款大媽同款服被賣到22萬一件?!然而知道真相後不禁拍手叫好
※英語語法第24期——時態
※強化英語水平的三大方法
※沒見過將英語分析到如此透徹的,真心醉了!(附精華PPT)
TAG:英語 |