翻譯——面向全體的冥想(三)

翻譯——面向全體的冥想(三)

來自專欄 LBQ的專欄21 人贊了文章

轉眼間,就連暑假都要結束了。

是時候把坑都填上了。

祝大家一切順利,得償所願。


前文回顧:

江南書生:翻譯——面向全體的冥想(一)?

zhuanlan.zhihu.com圖標江南書生:翻譯——面向全體的冥想(二)?

zhuanlan.zhihu.com圖標


Revivre les émotions de Jésus

再現耶穌的情感

13Cet essor inédit des textes méditatifs ne peut se comprendre quen prenant en compte le fonctionnement interne des nouveaux ordres monastiques. Chez les Chartreux et les Cisterciens, lemploi du temps ménage de grandes plages de temps libre, utilisées pour des exercices spirituels de plus en plus individualisés.

冥想類著作的崛起不同以往,唯有將新興的修道院制度的內在作用納入考慮範圍,我們方可理解這一現象。在查爾特勒修會和西多修會中,日程表中都有著大段的空閑時間,它們被用于越來越個人化的宗教修行。

14Le déroulement de ces exercices est formalisé avec une précision inédite. Pour le prieur de la Grande Chartreuse Guigues II (1114-1193), la vie intérieure est structurée selon quatre degrés de progression (lecture, méditation, prière et contemplation), qui forment comme autant de plats composant un menu spirituel : ? La lecture apporte pour ainsi dire la nourriture solide à la bouche la méditation la mastique et la broie la prière en trouve la saveur la contemplation est la douceur même qui réjouit et donne des forces. ?

所有這些修行的內容都被以一種前所未有的精度程式化了。對查爾特勒修會的修道院長吉格斯二世(1114~1193)而言,人的精神生活由四個維度構成(閱讀、冥想、祈禱和靜修)它們好比精神菜單上的佳肴美饌:「閱讀是將固體食物含入口中,而後用冥想將之嚼碎,用祈禱加以品味,而冥想則是我們所吸收的甜美,令人精力充沛。」

15Cest chez les Cisterciens surtout, notamment chez des auteurs anglais tels que Aelred de Rievaulx (1110-1167) et étienne de Salley (mort en 1252), que la méditation devient une pratique totale. Son r?le est de faire visualiser intérieurement au méditant une scène des évangiles, pour lui permettre de revivre les émotions éprouvées par Jésus et Marie. Cest une pratique codifiée, qui structure les journées des moines, du lever au coucher. Au moment du repas, le novice est par exemple invité à disposer cinq bouts de pain en forme de croix pour y retrouver le mystère de la rédemption.

尤其是在西多修道會內部,尤其是聖艾爾雷德與索利的史蒂芬等英格蘭作者群體之間,冥想成為一種全面的修行。其作用在於,通過想像福音書中的某一場景,窺見自己的內心世界,從而再現耶穌與瑪利亞所經歷的情感。這一行為以成為規範,用以安排僧侶們的日常生活。例如,在就餐時,見習修士會被要求將五塊麵包擺成十字,以從中找到救世的傳說。

16Il serait cependant trompeur de réduire la pratique méditative au seul milieu régulier ou den limiter la portée aux clercs. En effet, dès Anselme de Cantorbéry qui dédiait son recueil de méditations à la princesse Mathilde de Toscane (1046-1115), cest aussi une affaire de la?cs car les plus religieux dentre eux, notamment les femmes, veulent développer un rapport personnel avec Dieu. Le mouvement prend de lampleur à partir du XIIIe siècle avec le concile du Latran IV (1215), qui met en place la confession individuelle, tandis que les nouveaux ordres mendiants, les Franciscains en particulier, recommandent à tous les fidèles chrétiens de pratiquer lexamen de conscience.

我們不能將冥想行為局限在特定領域,或是僧侶之中。事實上,自從安瑟爾謨將他的冥想文集呈交給托斯卡納王公馬蒂爾德(1046-1115)以來,冥想也成為了一種世俗的活動。因為人群中最為虔誠的分子(通常是婦女們)希望與上帝建立一種私人的聯繫。公元13世紀後,隨著第四次拉特朗公會議確立了個人懺悔,而以方濟各會修士為代表的新生托缽修會也鼓勵虔誠的基督徒們對自身的信仰加以檢驗,這一運動也達到了巔峰。

17Dans ces conditions, lemploi du temps des la?cs, hommes ou femmes, laisse une place croissante à la pratique de la méditation, qui permet de sanctifier les taches profanes de la vie quotidienne. A partir de la fin du XIVe siècle, la Devotio moderna, qui entend mettre la spiritualité à la portée du plus grand nombre, accentue encore la tendance et codifie de plus en plus précisément les exercices méditatifs selon des schémas qui influenceront les ordres religieux modernes, ainsi les Jésuites.

在此情況下,在俗世男女的日程表上,冥想修行的分量得到了增加,這也使日常生活中的俗務得以聖化。自14世紀末以來,「現代虔誠派」意圖將靈修推廣至大眾之間。他們依然強調內心的趨向,並依據那些影響了現代宗教修會與耶穌會的提案,為冥想實踐制定了越來越精細的規範。

18Par exemple, chez le chanoine réformateur bruxellois Jean Mombaer (1460-1501), la méditation devient une échelle formée de 24 degrés que lesprit doit parcourir en 3 grandes étapes (? degrés préparatoires ?, ? degrés davancement ?, ? degrés de conclusion ?) qui font appel à la mémoire et à laffectivité. Chaque degré constitue un moment précis de la méditation, depuis la préparation (se couper du monde extérieur pour mieux se recueillir) jusquà la conclusion (se rappeler tout le cours de lexercice). La méditation devient méthodique et sapparente à un parcours guidé.

例如,在布魯塞爾的改革派議事司鐸讓-蒙巴爾看來,冥想由24個步驟構成,精神在此需要經過3大階段(「準備」、「前進」和「總結」)。這令人想到記憶和感性。從準備階段(和外界相隔絕以便更好地集中注意,沉靜心思)到總結階段(回顧整個冥想過程),每一步驟都構成了冥想中的特定時刻。冥想活動成為了一條有人指引的道路,變得有條不紊。

19Cet encouragement se traduit par la multiplication des livres de dévotion consacrés à cette pratique. Composées en latin, en langue vernaculaire ou traduites du latin, ces oeuvres envahissent les bibliothèques, même celles des simples gens, comme les marchands ou les artisans. Que ce soit dans les bibliothèques princières qui comptent plusieurs centaines de volumes ou celles plus modestes renfermant une dizaine dexemplaires, on retrouve au moins un texte de méditation.

這種鼓勵最終轉化為有關書籍的大量出版。或用拉丁語寫成、或用民間俗語、或是轉譯自拉丁語,這些作品侵入了各種圖書館,甚至在商人、藝術家等一般群眾的私人藏書中都能發現他們的蹤跡。無論是藏書數百卷的主要圖書館,還是僅有十餘冊書本的最為寒磣的圖書館,我們都至少能找到一份冥想作品。

20En ce sens, le passage du manuscrit à limprimé ne représente pas tant une rupture quun élargissement de la pratique méditative : grace à limprimerie, le répertoire littéraire méditatif issu du Moyen Age conna?t une seconde jeunesse dès le XVIe siècle, et durant toute la période moderne. En promoteurs infatigables de lexercice, les Jésuites rééditent alors les textes de méditation composés au Moyen Age. Ainsi, le professeur Henri de Sommal publie en 1608 une anthologie qui conna?tra plus dune centaine de rééditions pendant deux siècles et les Exercices spirituels dIgnace de Loyola dépendent aussi de cet héritage médiéval.

在這個意義上,對於冥想而言,從手抄到印刷的轉變既非挫折,也非機遇:得益於印刷術,中世紀的冥想文學集在16世紀迎來了第二春,這一勢頭貫穿了整個近代。作為這一活動不知疲倦的推廣者,耶穌會的僧侶們重新編輯整理了那些中世紀的冥想作品。此外,1608年,教授亨利-德-索瑪勒彙編了一部文集,再版了兩個世紀內百餘篇作品。依納爵-德-羅耀拉所著《靈修練習》也是基於這份中世紀的遺產而成。

21Devenu un best-seller de lédition religieuse européenne, le corpus méditatif formé dAnselme, du Pseudo-Bernard et du Pseudo-Augustin remplit à lépoque moderne des fonctions diverses. Intégrées dans des recueils de prières ou des classiques de la spiritualité comme LImitation de Jésus-Christ, ces ?uvres médiévales nourrissent la spiritualité moderne en lui donnant une tonalité affective marquée. Largement diffusées par les éditeurs et le clergé catholiques, elles sont également adossées au dispositif de reconquête du concile de Trente : ce retour au Moyen Age était censé servir de rempart à la propagation de la Réforme, alors même que les milieux réformés promeuvent une littérature méditative dune remarquable richesse.

那些由安瑟爾謨、託名貝爾納特以及託名奧古斯丁之人的作品所構成的冥想文集成為了歐洲宗教出版物中的暢銷之作。這些出版於近代的作品功能各異。這些中世紀的作品被收入諸如《效仿耶穌基督》等祈禱文集或古典靈修文集之中,為近代靈修定下了鮮明的情感基調。它們被出版商和天主教僧侶大面積傳播,也得益於特倫託大公會議:這一對中世紀的回歸被認為可以阻止新教的傳播。因此,即便在宗教改革地區,數量龐大、內容豐富的冥想文學也得到了推廣。

22Enfin, face à la montée de lindifférence religieuse au cours du XVIIIe siècle, elles prennent une valeur apologétique de plus en plus affirmée : la méditation devient un chemin de conversion que doivent emprunter les esprits critiques ou incertains, notamment les plus jeunes.

最終,面對著18世紀宗教逐漸淡出生活的局面,它們衛道的價值也越發明顯:冥想成為了那些重要的、徘徊的、尤其是最為年輕的靈魂所必須採取的皈依之道。

23Il faut attendre le XIXe siècle et, dans certains pays comme lItalie, lextrême fin de ce siècle, pour que le marché du livre religieux oublie progressivement le corpus médiéval. Outre un changement de sensibilité littéraire qui rend ces textes démodés, la raison tient sans doute à une prise de distance croissante par rapport au modèle spirituel hérité du concile de Trente.

在義大利等國,直到19世紀的末尾,這些冥想文學才逐步從市場上淡去。文學風尚的變更使得這些著作變得陳舊過時,除此而外,這種繼承自特倫托會議的精神範式很可能與理性漸行漸遠。

24Avant cela, durant plus de sept siècles, les textes de méditation eurent une audience considérable auprès du lectorat chrétien : ils furent un canal non négligeable par lequel se diffusa une certaine manière de pratiquer sa religion au quotidien. Ils prolongèrent aussi linfluence du Moyen Age jusquen pleine époque moderne.

在此之前,長達七個世紀的時光里,這些冥想文本在基督徒中有著可觀的受眾,他們形成了一條無法忽視的渠道,藉此,某種在日常生活中踐行宗教的方式得以傳播。它們也延展了這一影響,令其自中世紀直至現代綿延不絕。


本系列到此完結。謝謝大家的閱讀,此後有緣再會!


推薦閱讀:

看梅爾吉布森的「耶穌受難記」,說說猶太教與基督教為何對撕
介紹/基督教神學
我們到底是靠什麼活著?
基督教在世上分成了幾大宗派無數小分支,互相撕逼,神為什麼不出面澄清一下哪個才是正宗?
我們該如何戰勝恐懼?

TAG:中世紀 | 基督教 | 歷史 |