標籤:

詞談|Debutante:社交名媛初登場

關鍵詞:debutante 初入社交界的上流社會年輕女性 ?de-byu?-?t?nt

今年3月,一名前俄羅斯間諜及其女兒在英國被神經毒劑所害,送醫後一度情況危殆。此事迅速升級為外交爭端,英俄兩國甚至相互驅逐外交官。

半年過後,時報一篇文章指出,在英俄關係惡化之際,產生了一個新的受害者:初入社交界的名媛。(In a Sour Season Between the U.K. and Russia, a New Casualty: Debutantes)一些準備赴倫敦參加「元媛舞會」(debutante ball,名媛少女首秀)的俄羅斯社交名媛因拿不到簽證而無法成行,導致主辦方決定取消今年的活動。

Debutante也可簡稱為deb,指的是初次踏足社交界的上流社會年輕女性。她們通常來自於富有的家庭,父母希望以一種盛大的方式將女兒介紹給大眾,而這個場合就是所謂的「元媛舞會」。在美國,「元媛舞會」是將富有的年輕女性介紹給合格的年輕單身漢的一種方式,通常(但並非總是)在南方舉行,電影《亂世佳人》中就有類似場景。

Debutante這個詞來源於法語單詞début,意為「第一次演出或登場」。由Debutante衍生而來的一個詞語是deb"s delight,指的是在「元媛舞會」上年輕俊俏、與debutante有著相似社會背景的男子。

一般認為,debutante ball的傳統源自18世紀末的歐洲。1780年,英國國王喬治三世為夏洛特王后(Queen Charlotte)舉辦生日舞會,許多年輕的社交名媛到場。自那之後,這樣的活動成為了英國上流社會社交的重心,直到1968年英國女王伊麗莎白二世廢除了這個活動。近年來王室與民間再次舉辦夏洛特女王舞會(Queen Charlotte"s Ball),將這項悠久的傳統延續下來。

在紐約,一年一度的國際元媛舞會(International Debutante Ball)也是上流社會的大事。去年,數十位「卓越女性」在頂級社交宴會上亮相。時報記者如此描述這場盛會:

The evening, which began with a receiving line, culminated with each debutante presented in the Grand Ballroom, accompanied by a male escort in white tie and tails as she took a bow. Dancing followed.

這個夜晚由列隊迎賓開始,在每名初入社交界的女性走進宴會大廳時達到高潮。她傾身鞠躬,穿戴白色領帶和燕尾服的男子會伴隨在側。然後開始跳舞。

除了紐約,巴黎的克利翁名門千金成年舞會(Le Bal des débutantes de Paris)也頗負盛名,今年的宴會上,有來自十餘個國家的東西方名媛們到場。近年來,類似的社交宴會也被引進到中國。2012年,上海國際元媛舞會在外灘的華爾道夫酒店舉辦,前台灣台北市長郝龍斌的女兒郝漢禎、香港名媛李茵茵等都是受邀到場的「名門淑女」。

在一些新聞報道中,debutante有了不同的含義。本周,時報記者在《中國公司將「過山車式」市場震蕩帶到美國》一文中使用debutante一詞來指初次亮相的企業:

One credible explanation for the roller coaster effect is the small quantity of shares actually sold by Chinese debutantes, either because of stubborn founders, weak investor demand or both.

對這種過山車效應一個較為可靠的解釋是,這些初次亮相的中國企業實際出售的股份規模較小,這樣的原因可能是創始人較為固執,也可能是投資者需求不足,或是兩者皆有。

你對名媛的生活感興趣嗎?你認為現代的社交名媛舞會與過去有何不同?

【更多·詞談】

Mansplain 直男癌的說教

「小雪花」snowflake,玻璃心?

「Dotard」,這到底是什麼意思?

Man Date 男男約會

Mandate  受命於天還是受命於民

Slippery Slope:說謊的代價

Oxymoron, 強姦不是性?

Crisis of Whiteness 白人的「白」

Flow  化境

Maskirovka 戰爭騙術

Bitch Is the New Black 婊子是新潮流

Circadian Rhythm  生物鐘

「反法」、「綠帽」:美國極端政治術語一覽

美國新納粹,仇恨與偏執當道

請用一個詞形容特朗普(答:Idiot)

Slit-Eyes:「眯縫眼」和「大鼻子」

Concubine:名為「妾」的歷史幽靈

神奇子彈、雨傘人……肯尼迪謎案的五個關鍵詞

特朗普的花式「懟人」法

「假新聞」:特朗普的口頭禪,獨裁者的新武器

Skeleton in the Closet :柜子里的骷髏

磕頭:禮儀、歷史與權力

頂石婚姻:先「立業」,再成家?

在酒吧里看球,這是新潮還是舊俗?

「強姦笑話」的道德界限

「不是真正的美國人」與失落的美利堅精神

蕩婦羞辱:男友多、離過婚就活該被性騷擾?

白籬笆、大房子和美國夢

謊言、心理虐待與「煤氣燈操縱」

Crazy Rich Asians:這些亞洲人是瘋狂,還是巨富?

從麥凱恩到馬斯克,那些特立獨行的人 

Mug shot:嫌犯大頭照引發的網路狂歡

Resistance:特朗普政府內部「安靜的抵抗」

Lodestar:指向神秘撰稿人的那顆「北極星」

當「鴿子洞」成了一種限制

颱風、颶風還是氣旋?

Grope:「我也是」時代的「上下其手」

翻吧·與你一起學翻譯

微信號:translationtips 長按識別二維碼關注翻吧
推薦閱讀:

各國名媛珍貴照片,個個美貌無雙,你被誰驚艷到了?
手工編織時裳衣戀----名媛篇
2016年9月13日名媛之夜『IN88·美麗邂逅』浪漫婚紗主題派對

TAG:名媛 | 社交 |