標籤:

「居里夫人」要改名,「蝴蝶夫人」怎麼辦?

「居里夫人」

(台灣的譯名為「居禮夫人」,本文使用大陸譯名)

到底該怎麼稱呼?連日來,台灣各界為此吵翻天。

 

17日,台灣確定在教科書中仍然叫「居里夫人」,但昨天教育部門又發現,還有很多「夫人」得重新檢視一下。

小編想了想,音樂方面的蝴蝶夫人、政治方面的撒切爾夫人、文學方面的查泰萊夫人……確實挺多的

居里夫人

事情的起源是:15日,自然科學課綱審查委員會在討論「科學史上重要發現的過程,以及不同性別、背景、族群者於其中的貢獻」時,有委員舉「居里夫人」為例,表示此為其先生的姓,認為可以用全名而不是用先生的姓。

 

居里夫人的全名是「瑪麗亞·斯科沃多夫斯卡-居里」。

 

有人認為「居里夫人」是那個時代冠夫姓的習慣,硬要改稱本名是性別平等的「矯枉過正」,也有人認為應該把原本的名字還給她。

 

居里夫人的祖國是波蘭,所以,波蘭台北辦事處聽說此事後,特意在臉書發文,盛讚此舉,認為應該把全名還給她,讓世人知道她是「獨立的個體」。

波蘭台北辦事處支持改回原名

 

17日當天,台灣有關部門發言人黃重諺與媒體談話,說「改名是正確的方向」,不過數小時後,教育部門發出聲明「居里夫人一直都是居里夫人」,強調將維持現行稱呼,未來教科書審定仍照此辦理。此舉被媒體稱為「教育部打臉總統府」。

 

原本大家以為「正名」爭議告一段落了,但是,昨天「國家教育研究院」上網一查,發現以「夫人」命名的辭彙有30多個。「性別平等」茲事體大!於是,準備請「外國學者人名譯名審譯會」開會,全面檢視外國學者的姓名翻譯。

 

改改改,慢慢改

要不咱們投個票?

今日視頻:

台灣黑客花1元預購了502支iPhone

(注意:不要盲目學習,小心犯法。時長1分鐘,來源:中國電視)


推薦閱讀:

夢幻蝴蝶谷*
紫陌紅塵,蝴蝶為花醉
各種各樣的蝴蝶(透明動畫)
西番蓮進化出了怎樣的手段對付蝴蝶?
[澳大利亞]馬,考拉和蝴蝶

TAG:蝴蝶 | 怎麼 |