「不為什麼」竟然不能說「No Why」?
4 人贊了文章
「你為什麼不多吃一點?」
「你為什麼不想看這個電影?」
「你為什麼要叫這個名字?」
「你為什麼喜歡這種人啊?」
……………………
有時候被問到一些很無語的問題,你是不是下意識就想來一句:No why.
不為什麼!憋問了!我愛咋滴咋滴!
可是,不得不糾正你一下,這個看起來很拽的回答,可能並不正確……
No why ?
No reason ?
是的……在英語中,「不為什麼」的正確表達其實是「No reason」(沒有理由)哈!
例句:
There is no reason to disbelieve him.
沒有理由不相信他。
除了「No reason」,我們還可以說:
1.just because…
- Why do all the trees change in the fall?
為什麼所有樹都在秋天變色?
- Hmmm, just because...
hmmmm,沒為什麼。
2. I dunno.(I dont know的口語化縮略形式)
一般表示不太想回答對方的問題。
- Why did you start smoking?
你為什麼會開始抽煙?
- I dunno.
不曉得為啥子。
3. Why not? 為什麼不呢?
反問對方,為啥不行?
- Why do you go to New York?
你為什麼去紐約?
- Why not?
為什麼不呢?
擴展一下
跟「reason」相關的三個高頻短語:
1. for some reason 不知道為什麼
The first series was really bad. But for some reason the public took to it.
第一部系列劇糟透了,可是不知為何,觀眾開始喜歡上了它。
(take to 喜歡)
2. beyond (all) reason 毫無道理,全然無理
Their demands are beyond all reason.
他們的要求不合理。
(beyond 超過,越過)
3. listen to reason 服從理智;聽取意見,接受道理
I cant get her to listen to reason.
我沒法跟她講道理。
(get sb to do sth 讓某人做某事)
前面我們還說到一個平常用得很多的中式英語:你好「low」噢!
其實外國人也不會用「low」這個詞去形容別人的品位差,low用來形容人的時候一般指「士氣低落」,或者是「low-key」(低調的)。
如果要吐槽別人品位差,正確的表達應該是:
You have a terrible/bad taste.
taste除了「味道」,還有「品味,格調」的意思。
擴展一下,跟「taste」相關的短語:
good taste 高品位;很得體
I must say that you have good taste.
我說呀,你真有眼光。
His behaviour was in good taste.
他的舉止是很得體的。
taste for 對...的喜愛;對...的愛好
Ive never acquired a taste for wine.
我一向喝不慣葡萄酒。
leave a bad taste in sbs mouth 留下了不好的回憶/印象
最近有沒有什麼事情給你留下了糟糕的記憶呢?歡迎在留言區一吐為快~
推薦閱讀:
※這真是我見過最慘的女主,一無所有,連名字都沒有。
※商務英語會話中常見的句子和短語
※300句實用職場商務英語口語,涉外人員必備!