用好「做馬蓋」就能很好地和客家人溝通交流
來自專欄客家話1 人贊了文章
我們客家人在平時溝通交流的時候,
經常就會用到這三個字。
這三個字雖然在不懂客家話的人眼裡,那就是天書級別的字眼存在。
當然,在客家人眼裡,它還可以是:
或者是:
而這幾種說法都是同一個意思:做什麼?
具體運用就如下場景:
翻譯過來便是:
問:最近在做什麼呀?
答:沒做什麼,有什麼好介紹的呀?
好,我們進入下一個場景運用看看,做麥死,又是怎麼個用法:
這個翻譯過來便是:
在深夜的兩點半,突然間,一個朋友問你睡了沒有,而這時你睡夢惺忪被吵醒很不耐煩,你就可以說出這句:做麥死。
這個「做麥死」的說法可是比較講究一些的,平常是不這樣說的,因為本身來說,並不太禮貌,態度不是特別好,但是對於好友來說,卻並不一定態度就非常惡劣,有時候又是感情的調劑,像是上面這個案例來說,這裡的「做麥死」態度就未必一定不好。
比如深夜來打攪,本來就是一個不太好的做法,讓人本來就不好接受,然而如此無賴的做法,卻用如此惡劣的回答回應,有時候,也是表示了,其實我並沒有被打擾到的意思,有什麼事就直說,好哥們無需客氣,而這深刻的感情,就適合用「做麥死」來進行回應。
話又說回來,做馬蓋,到底有多少人知道呢?
周董的雙截棍就可以告訴你了。
在周董的雙截棍中,就出現過做馬蓋,大家也可以從這首歌中聽到客家話:
在這首歌中的「幹什麼」,就是用客家話說出來的「做馬蓋」,大家可以去聽聽這首歌中的這段歌詞便能一窺客家話的精髓所在。
當然,對於客家話來說,用文字表達的方式,還是有很多種的,比如,做馬蓋,還能說成是:做嘛蓋,做嘛怪,做脈,做麻蓋,等等等等。
故而,一般來說,兩個相同地區的客家人,可能會直接用普通話的文字組詞方式進行溝通和交流,在內心直接又翻譯成客家話來進行分析和理解。
而就這樣,在不斷的翻譯和理解之中,反而構成一種溝通的文化,可能對於不會客家話的人來說,有些深層次的含義,並不懂得,而這也正是客語的魅力。
話又說了這麼多了,讓我最後放一張圖片來考考大家的客語能力吧:
推薦閱讀:
TAG:客家人 |