「偽中國語」使用者在中國的生存可行性偽調查
來自專欄 YUKI的日本視角9 人贊了文章
大家看到這個標題的時候,是不是這個表情?
最近,一種名為「偽中國語」的語言在日本流行。
什麼是「偽中國語」呢?日本網友雖然完全不懂中文,但是他們用日語中的漢字聊天。
學過日語的小可愛就知道,正常的日語除了漢字,還有平假名,片假名等文字元號。但是日本網友把平假名和片假名去掉,只保留當用漢字,這就形成了偽中文。
雖然不是完整的日語,也不符合日語表達規範,但是神奇而聰明的中國網友還是能看懂其中的意思(如下圖)。
學過日語的大家,基本都能看懂上圖內容聊天的意思吧?
A 我今天會晚回家。
B 為什麼?
A 今晚在橫濱中華街吃飯
B 知道了!真羨慕!!求帶回大量伴手禮!
A 知道了!!
那麼這個所謂的「偽中文」真的能讓大多數的中國人理解嗎?日本搞笑藝人イモト特意來到中國某城市,看看那兒的人們能不能看懂。
首先,イモト在一家大型商場找來店員嚴先生幫忙做調查。
イモト在白紙板上寫下「今我無彼氏」(現在我沒有男朋友)
然而對於沒有學過日語的店員嚴先生來說,「彼氏」是什麼意思完全不知道。於是,イモト將彼氏改成了「男子」。嚴先生很快就猜出來是沒有男朋友的意思。
接下來,イモト又在白紙板上寫下「我欲男子」,「我欲君」。嚴先生也很快反應出來是我想要男朋友的意思,至於後半句嚴先生害羞地說「你喜歡我?」。
面對如此可愛的イモト,可愛的嚴先生趕緊跟工作人員解釋說他已經有女朋友了(哈哈哈,可以說是求生欲很強了)。
緊接著,イモト又在白板紙上寫下一種商品的名字。這個「濡紙」又是什麼意思呢?聰明的小可愛應該已經猜出來了。
沒錯,聰明的嚴先生準確地找到了濕紙巾。
大家猜猜接下來這個詞應該是什麼商品呢?
由於第一個漢字在中文裡沒有,只是從後兩個字來判斷,嚴先生拿來了脫毛膏(哈哈哈,請原諒小編髮出了無情的豬笑)。
於是乎,イモト重新寫了下面這幾個漢字。這回嚴先生準確的拿到了電動牙刷。
大家有沒有覺得日語還是挺簡單的,因為很多漢字從我們中文就能猜出它的對應的意思,就和咱們很多不會日語的朋友靠日文中的漢字來推測文句含義一樣,也就是說,一個完全不會中文的日本人只要漢字能力尚可,那還是能憑藉「偽中文」在中國生存下來的(笑)。
作者:李思雨/成都大原日語
推薦閱讀: