契丹文錢幣試譯論壇之十四

契丹文錢幣試譯論壇之十四:

契丹文「致富立家」背巨星金銅合金小平型錢譯文選擇漫談

這枚契丹文背巨星金銅合金小平型錢(見圖1-2、),徑3.94毫米,穿徑5.19毫米,厚2.67毫米,重7克。製作一般,各方面都很普通。除材質特殊,較為厚重(約比同模銅錢重一倍左右)外,背上巨星方顯出它的非同一般的尊貴身份。它告訴我們,這是一枚與契丹皇室有關的契丹文錢。

它的楷書契丹小字錢文,結構嚴謹,筆畫圓潤,肥腴中蘊涵秀勁,雖算不上書法佳品,亦是習得唐楷精髓之作。四個契丹小字,漢譯並不難,它們都是專家已譯的熟字。穿上字,可漢譯為「知、志、至、之、侄」等;穿下字,可漢譯為「禮、里、李、立、奇」;穿右字,可漢譯為「家、架、假、嘉、卡」等;穿左字,可漢譯為「副、富、斧、輔、府」等等。

基於以上結果,就可以組成幾種不同讀法的譯文。右旋讀(上右下左)的「治家理富」,左旋讀(上左下右)的「治富理家」,順讀(上下右左)的「治理家府」,對讀(上下左右)的「知禮富家」,左反讀(左下右上)的「富麗加之」,右反讀(右下左上)的「嘉禮附之」等等。

這麼多組譯文,如何選出一組最符合原文本義的譯文?筆者體會,一要看譯文讀序,是不是符合契丹錢幣的常見習慣。契丹漢文錢以右旋讀為主,契丹文錢中年號錢、紀年錢,國號年一體錢都以右旋讀為主,而漢文契丹文特鑄錢卻以順讀為主。二要注意契丹語序在錢文中的反映,分析錢文字詞是漢語借詞,還是契丹語詞?是契丹語詞就要考慮用契丹語法調整譯文。

三要注意契丹錢文的民俗化、口語化、通俗化特點。契丹文錢是給契丹民眾,日常把玩欣賞、經濟拮据可以當貨幣使用的錢幣。它的第一特徵是可以用於購物的錢幣,第二特徵才是傳達「王信」的載體。錢幣首先的是讓老百姓能著得懂錢幣的文字,理解錢文背後的故事,而要做到讓大部分民眾懂得錢幣內容,錢文必須淺顯,通俗易懂,琅琅上口,引用故事必須百姓耳熟能詳。只有這樣,才能使錢幣真正成為傳達皇帝意志的「王信」。

用以上三條衡量上述組合的譯文,發現只有左旋讀「致富立家」符合要求。第一它是契丹特製錢最常見的讀序之一;第二符合契丹語法,倒裝句式的特點;第三語句和諧通順,道理淺顯易明。「致富立家」,把致力富裕作為立家之本,符合契丹百姓的心愿,符合契丹太祖制定的「化家為國,化祖為神」基本國策,因為家富國才能強;第四通俗易懂,大道理隱匿於小道理之中,使讀者讀來倍感親切,琅琅上口,心悅誠服。

這枚契丹文左旋讀「致富立家」背巨星金銅合金小平型錢,譯文的選擇過程告訴我們,譯者必須學著以契丹心想契丹事,以契丹人眼晴看待契丹事,以契丹人的思維分析契丹事,只有這樣,你才可能看到真實的契丹,才可能正確的理解契丹,才能有血有肉的描繪出活生生的契丹。元芳,你說呢?

泉痴山人2013—7-29於京東

你的讚賞是我堅持原創的動力

讚賞共 0 人讚賞
推薦閱讀:

松下攝影論壇2011年精選照片匯總
2018尼山新儒學論壇述要
無忌論壇 - 華南虎原始照片全部公布

TAG:錢幣 | 契丹文 | 論壇 |