標籤:

老闆跟我說ballpark,我竟然沒聽懂…

老闆跟我說ballpark,我竟然沒聽懂…

來自專欄 Tony Rong English

大家可以先看一個例句:

Can you just give me a ballpark figure

能不能給我一個大概的數字。

其實,Ballpark 指的是專供球類比賽的公園, 特別是指大型的棒球場。 那什麼是 ballpark figure 呢?

通常在棒球比賽時都會報今天的觀眾人數, 例如今天來了3000人,那麼,3000這個數字就是 ballpark figure, 但這只是一個大約的估計數字而已, 所以 ballpark figure 的意思就是指大約的估計數字。

所以在公司里如果老闆問會計, 上個月水電費總共多少錢? 之後再加上一句, "Just give me a ballpark figure." 意思就是:我只要一個大略的數字就行了。

有時會簡化為 ballpark, 所以老闆也有可能會說, "Ill need a ballpark of the revenue last year." (我需要去年的營收的大約數字。) 你就要自己知道這個 ballpark 是 ballpark figure 的意思。

此外,在公司開會,當會議話題沒有什麼進展的時候,上司說Let』s ballpark this時,也並不是要你去棒球場溜一圈。

而是要你們集思廣益一下。潛台詞就是,趕快來一場頭腦風暴,把想不通的都想通。所以在國外的職場上不會有人誤會ballpark是棒球場的意思,Let』s ballpark this在職場上也成為了眾人頭腦風暴的開始。

今天的習語是跟球類(Ball)相關的地道表達,一起來看一下吧。

On the ball

這個片語的意思可不是站在球上呀,而是指一個人機靈,很清楚局勢,並能很好的把控局面的意思。

She really is on the ball; shes bought houses at auctions so she knows what shes doing.

她很精明幹練;她通過拍賣購過房,所以知道自己在做什麼。

Keep ones eye on the ball

Keep one』s eye on the ball,只是在上一個片語上加上了Keep one』s eye,大致可以翻譯成:保持警惕,專註於手頭任務或問題。

To keep ones eye on the ball這個常用語原先是來自球類運動,如網球、高爾夫球、壘球等。你一定要把眼睛看準了才能打到這些球。下面這個壘球運動員說的話就能說明問題:

We were playing Chicago there and the crowd was yelling and booing and waving handkerchiefs to distract us. But I kept my eye on the ball, swung as hard as I could and hit a home run. That Chicago crowd sure quieted down as I jogged around the bases.

這位壘球手說:"我們那時正在芝加哥和當地一個球隊比賽,看球的人群又喊又嚷,還揮動手絹想分散我們的注意力。可是,我集中精力,使出所有的勁兒來打球,結果打了一個本壘打。這下,當我沿著壘跑的時候,芝加哥的觀眾就變得很安靜了。"

再來舉一個汽車推銷員的例子吧。這個人家裡有些事不順心,使他在工作時很分散精力。於是,他的老闆就把他叫到辦公室去對他說:

Tom, your sales record is way down the past six months. Youve only sold 17 cars all this time. Youd better start keeping your eye on the ball, or youll find yourself looking for another job.

這位老闆說:"湯姆,你的銷售量在過去半年裡一直很低。你在這段時間裡一共才賣了十七輛汽車。你還是集中注意力地工作,否則,你恐怕得另找工作了。

推薦閱讀:

回家是到底"come home",還是"go home" ?
【轉】全面論說新概念英語
最笨最實用的英語學習法
上海最貴!惠靈頓開幼兒園面向中國家庭,不學鋼琴英語珠心算
李陽英語365句 Lesson 5

TAG:英語 |