英語中無法表達的情感
來自專欄 TFT小組4 人贊了文章
你也許早已發現,總有那麼一些時刻,英語中找不到合適的詞語可以恰當的表達某些微妙/複雜/強烈的情感。那麼,其他語言中是否存在這樣」剛剛好「的詞呢?今天我們就來聊聊這些「無法表達」的感覺吧~
Koi no yokan (Japanese)
Maybe it wasnt love at first sight, but there was definitely a spark the first time you looked into each others eyes. This phrase describes the feeling that you get when first meeting someone, knowing that you two will eventually fall in love.
第一眼也許並不是愛,但兩眼對視時你倆之間一定都產生了一些小火花(spark),Koi no yokan就是描述的這種初次見面的怦然心動。
Forelsket (Norwegian)
The absolutely electric feeling one experiences at the very beginning process of falling in love.
這個挪威詞兒就是描述戀愛初期"觸電"的感覺。
Iktsuarpok (Inuit)
Lets be honest. We have all obsessively checked the window to see if our sweethearts car has pulled up yet. This word can be used to encompass that feeling of anticipation you get when you are waiting for someone special to show up at your house.
期待,緊張,興奮,焦急..... 這種等人的滋味,反正誰等誰知道~
Lesprit de escalier (French)
You know that "want to kick yourself" feeling you get after a conversation when you think of all the things you should have said? The French have you covered with this one.
超級重要的事忘了說,就好像考試過後突然想起最後一道大題的解法,啊啊啊啊!
Yuanfen (Chinese)
Do you feel like you two were meant to be or made for each other? In Chinese, this word refers to a relationship designed by fate or destiny.
中文裡的「緣分」也是一個很特別的詞,它描述一種冥冥中的註定,人與人之間無形的連結。[相似的英文表達:serendipity 美好的意外 & fate/destiny ]
Shemomedjamo (Georgian)
You know when you』re really full, but your meal is just so delicious, you can』t stop eating it? The Georgians feel your pain. This word means, 「I accidentally ate the whole thing."
不知道為什麼,反正食物就沒了[攤手],大約我的胃沒有經過大腦的同意就把它消化了。
Torschlusspanik (German)
Hey! Heres a cool one for all you kiddos in your late-20s. It means the searing panic feelings one experiences when they suspect opportunity windows close with age. Wee!
青年懷特之煩惱,這個詞一定能準確的代表現下你隱隱的憂慮感(發不了文章,畢不了業,沒有女票...),還有托福不過線?
推薦閱讀:
※留美新生必備:信用卡申請攻略!
※搶先看!2018QS英國大學熱門專業排名(中文版)
※留學必經的七大磨難,你深有同感嗎?
※日本留學VS歐美留學,日本有六大優勢
※如何向夢校「示愛」增加錄取率?