「Excuse me」居然有這麼多用法,你都不知道?
1 人贊了文章
和我們經常說「你好」、「謝謝」一樣,歪果仁也有些常用的口頭語。比如說Sorry,比如說我們之前一起學習的Thank you,或How are you…除了這些, Excuse me. 也是外國人經常會說的。今天,我們就一起來研究下Excuse me. 的11種用法!
向陌生人打聽情況或提出請求
這種情況下,本質是引人注意。翻譯成中文是:請問/勞駕/對不起。這也是大家最熟悉,使用最多的用法。例句:
Excuse me, does this bus go to the railway station?
請問這公共汽車去火車站嗎?
Excuse me, sir, could you please tell me the way to the post office?
勞駕,你可以告訴我去郵局的路嗎?
Excuse me, could you please borrow me a lighter?
對不起,請借個火好嗎?
客氣地打斷別人的話
這種情況下使用,本質上是為了禮貌。意為:對不起。例句:
Excuse me, what you said was wrong.
對不起,你說錯了。
Excuse me, the package has just arrived.
對不起,包裹剛寄到。
從別人面前經過
用作從別人面前經過時的禮貌用語,意為:勞駕;對不起。這是路上碰到老外,聽他們說得最多的。例句:
Excuse me, could I get past?
勞駕,讓我過去好嗎?
He pushed his way through the crowd, saying "Excuse me."
他一邊說著「對不起」, 一邊從人群 中擠過。
中途退席或暫時告退
表示中途退席或暫時告退,意為:對不起。這個用法很實用,參會途中突然離開或者去廁所等是最常碰見的情形。例句:
Excuse me, just a moment.
對不起,請稍候。
Excuse me, I』ll be back in a minute.
對不起,我一會兒就回來。
Excuse me, I have to take this call.
對不起,我得接個電話
不同意或不贊成
表示不同意或不贊成(其後常接用 but 錶轉折),意為:對不起。這個用法中國人似乎用得相對較少。例句:
Excuse me, but you are completely wrong.
對不起,恐怕你完全錯了。
Excuse me, sir, but you can』t park here.
先生,對不起,你不能在此停車。
Excuse me, but I don』t think the statement is true.
對不起,我覺得這個說法不合事實。
事先對自己不禮貌的行為道歉
表示事先對自己不禮貌的行為道歉,意為:對不起。例句:
Excuse me for not going to the door with you.
對不起,我不送你到門口了。
If I don』t appear, please excuse me.
我若不到場,請原諒我。
有禮貌地詢問某事或請求允許
表示有禮貌地詢問某事或請求允許,意為:請問;對不起。例句:
Excuse me, Miss Gao, what』s this in English?
高老師,請問這個用英語怎麼說?
Excuse me, but can I smoke here?
對不起,我可以在這裡抽煙嗎?
A:Excuse me, what』s the time, please?
請問什麼時間了?
B:Sorry. I don』t know.
對不起,我不知道。
代替 sorry
用來代替 sorry 表示道歉(主要用於美國英語中),意為:對不起。例句:
He said "Excuse me" when he stepped on my foot.
他踩了我的腳時,說了聲 "對不起"。
不耐煩或不願幫忙
表示不耐煩或不願幫忙,意為:對不起。例句:
Excuse me, I』m busy.
對不起,我正忙著呢。
Excuse me, I don』t know either.
對不起, 我也不知道。
推薦閱讀: