Le Fran?ais du Jour
來自專欄 Caballarii Calculi Labdae5 人贊了文章
分享一首我喜歡的歌,Kids United的LOiseau et lEnfant。
Comme un enfant aux yeux de lumière,
Qui voit passer au loin les oiseaux;Comme loiseau bleu survolant la terre,Vois comme le monde, le monde est beau.
?il(s/yeux) - n.m. "eye"
oiseau(x) - n.m. "bird"
survolant(e,s,es) - v.1st. <survoler> "to fly"As a child with the eyes of luminary,
Who sees pass at far the birds;As the blue birds flying over the Earth,(I) see the world. The world is beautiful.話說法語沒有那種類似英語的一個句子只能有一個finite verb否則就得用conjunction連起來或分成兩句的限制嘛……
Beau le bateau, dansant sur les vagues,
Ivre de vie, damour et de vent;Belle la chanson, naissante des vagues,Abandonnée au sable blanc.
vague(s) - n.f. "wave"
ivre(s) - adj.m.f.sig. "drunk"vent(s) - n.m. "atomspheric wind; (euphemistic) flatulence"naissant(e,s,es) - v.3rd <na?tre> "to be born"sable(s) - n.m. "sand"Beautiful boat dansing on the waves,
Inebriated of life, of love, and of wind.Beautiful song, emerging from the waves.Abandoned by the white sand.然後這句連non-finite的動詞都沒了……
Blanc linnocent, le sang du poète,
Qui en chantant invente lamour,Pour que la vie shabille de fête,Et que la nuit se change en jour.
sang - n.m. "blood"
chantant(e,s,es) - v.1st. <chanter> "to sing"(這裡用作en-gerund)White innocence, the blood of the poet,
Who, while singing, invents the love,For what the life dresses like festival,And (for) what the night changes into day.仍然沒有動詞……以及最後一行應該是省略了pour?要不然不通順啊,what the night changes into day……
Jour dune vie où laube se lève
Pour réveiller la ville aux yeux lourds,Où les matins effeuillent les rêvesPour nous donner un monde damour.
aube - n.m. "alb"
réveiller - v.1st. <réveiller> "to awaken"lourd(e,s,es) - adj.m.plu. "heavy; clumsy"effeuillent - v.1st. <effeuiller> "to pick/pull leaves"(On the) day of a life where the alb rises
To awaken the city with clumsy eyes,Where the mornings shed the dreamsFor us to give a world of love.
這段什麼鬼哇……
Refrain :
Lamour cest toi.Lamour cest moi;Loiseau cest toi;Lenfant cest moi.
The love its you;
The love its me.The bird its you;The child its me.Moi je ne suis quune fille de lombre,
Qui vois briller létoile du soir;Toi mon étoile qui tisse ma ronde,Viens allumer mon soleil noir.
ombre - n.m. "shadow"
Me, I am nothing but a girl of shadow,
Who sees shining the stars of night;You, (you are nothing but) my star who wreathe my dance,Come to light on my dark sun.Noir la misère, les hommes et la guerre,
Qui croient tenir les rènes du temps?Pays damour na pas de frontières
Pour ceux qui ont un coeur denfant
croient - v.3rd. <croire> "to believe"
tenir - v.3rd. <tenir> "to keep"rène(s) - n.m. "rein"Dark misery, the men and the war,
Who believe (one) keeps the reins of time?Nation of love doesnt have a frontierFor those who have a heart of child.為什麼frontière的讀音是/f???.tj??/而不是/f???.sj??/呢……(知乎的公式編輯器沒有tipa package…… @知乎小管家
Comme un enfant aux yeux de lumière,
Qui voit passer au loin les oiseaux,
Comme loiseau bleu survolant la Terre,Nous trouverons ce monde damour.
As a child with the eyes of luminary,
Who sees pass at far the birds,As the blue birds flying over the Earth,We will find this world love.[Refrain]
[Refrain]
推薦閱讀:
※一首喜歡的歌曲 你會聽很久嗎
※KTV里最能打動異性的歌曲(K 歌必備)
※對不起,聽完這幾首歌,我只記得這一句
※周杰倫熱門歌曲精選30首