歷史科普(19):韓國廢除漢字對於韓國是種損失嗎?│脫苦海
來自專欄【每天一讀】脫翁(脫苦海)的文摘21 人贊了文章
脫苦海:韓國廢除漢字對於韓國是種損失嗎?
如果我說,有一種文字可以超越時空及地域,甚至說不同語言文化而不失其意,放棄了是不是很可惜?對不起,我不只是說「漢字」,我說的是「語素文字」(logogram)。而漢字是語素文字的其中一種,其餘除了西亞的楔形文字和北非的聖書字外,還有契丹文丶女真文丶西夏文丶越南喃字以及古彝文等。為甚麽說語素文字可以超越時空及地域,舉一個例子,就是甲骨文的發現。
河南省安陽市小屯村的農民在耕作時不斷在農田裡挖刨出古代甲骨。據說把甲骨當做藥材到中藥鋪去賣的第一個人是一位叫李成的剃頭匠。一次他害上一身膿瘡,沒錢去求醫購葯,就把這些甲骨碾成粉敷到膿瘡上,想不到流出的膿水被骨粉給吸幹了,而且發現骨粉還有止血的功效。從此他就把它們收集起來,說成是龍骨,賣到了中藥鋪。
1899年在北京清朝廷任國子監祭酒的王懿榮得了瘧疾,派人到中藥店買回一劑中藥,王懿榮無意中看到其中的一味叫龍骨的藥品上面刻劃著一些符號。龍骨是古代脊椎動物的骨骼,在這種幾十萬年前的骨頭上怎會有刻劃的符號呢?這不禁引起他的好奇。對古代金石文字素有研究的王懿榮便仔細端詳起來,覺得這不是一般的刻痕,很像古代文字,但其形狀又非籀(大篆)非篆(小篆)。為了找到更多的龍骨作深入研究,他派人把藥店所有刻有符號的龍骨全部買下,後來又通過古董商范維卿等人進行搜購,累計共收集了1500多片。
清朝的人怎樣可以看懂商朝人寫的文字?這是因為漢字是一種有系統地演變的語素文字,筆者曾習篆刻,只經簡單學習就能夠認到很多篆文,以下是筆者手頭上兩本篆文字典的首頁:
至於漢字怎樣超越地域和語言文化?筆者的祖父到台灣去見叔叔的外父,兩人均不會國語(即普通話),祖父說的是廣東的四邑話,恩伯父說的是福建的閩南話,兩個人溝通的方法,就是在報紙上指字。
樓沒有歪,由於漢字是漸進演變的,甚至只識得簡體字也可以讀懂繁體字甚至古文(文言文),可是日本丶朝韓和越南人不學漢字,就無法做到了。
下文是一名法國漢學家說漢字:中國表意文字的起源及其特徵
www.cuhk.edu.hk/ics/21c/media/articles/c048-199806017.pdf
P.S. 原來網上有甲骨文翻譯機的,而家學篆刻真幸福!
篆體字轉換器在線轉換-篆體字在線生成器
=====分割線=====
關於日本人局部使用漢字的情況:
漢字自唐朝傳入日本後,被曾奉為「正政之始」丶「經藝之本」,但隨幕府至明治起,中國由盛轉衰丶日本民族意識抬頭丶和學興起丶西學傳入,日本人開始思考漢字的優劣。
漢字衰落之時,日本社會縱然普遍認同文字改革的路向,但改革路向意見紛陳,有主張轉用平假名丶羅馬字,甚至轉說英語丶法語,最後,減少漢字論和文言合一的方式得到實施,日本政府於1946年頒布《當用漢字表》和《現代假名用法》,限制漢字的運用,1960年代一度出現反思潮,再次放寬漢字運用。自17世紀的新井白石算起,日本漢字改革史已長達300餘年。
日本漢字,又稱日文漢字,是書寫現代日文時所使用的漢字,寫法基本上與現代中文使用的漢字(包括簡化字和正體字)大同小異。古代日本幾乎完全使用漢字書寫文言文。自近代以來,出現一部分由日本人獨創的漢字,稱為日制漢字或和制漢字,日本官方定為國字,當中部分已被中文收錄。和制漢字主要指未被中文吸收的漢字。
《諸橋大漢和辭典》是最大的日本漢字字典,共記載接近5萬個漢字,不過在戰後的現代日文中常用漢字大約只有兩千餘個。
=====分割線=====
有一些衍生出來的怪字,不應該算是漢字吧!
推薦閱讀:
※【生活周刊】歷史轉角,綺麗風華從未走遠(11.8.2)
※歷史上真實的甄嬛是美還是丑?
※南北朝歷史:十六國的興亡
※歷史上最偉大的雙面間諜
※縱橫於歷史深處17
TAG:歷史 |