精選02|你猜這在吐槽誰?
來自專欄小王爺英文背誦精選
1.背誦文段
The ideals of the Enlightenment are products of human reason, but they always struggle with other strands of human nature: loyalty to tribe, deference to authority, magical thinking, the blaming of misfortune on evildoers. The second decade of the 21st century has seen the rise of political movements that depict their countries as being pulled into a hellish dystopia by malign factions that can be resisted only by a strong leader who wrenches the country backward to make it 「great again.」
(選段朗讀音頻,請關注微信公眾號「小王爺說英文」內的推送~)
2.文段來源
《Enlightenment Now》作者是Steven Pinker
曾經被時代周刊評為全球頂尖思想家之一的他,不僅是哈佛大學的心理學教授,還是語言學和認知科學的大牛,寫的科普讀物不僅獲獎無數,而且本本登上《紐約時報》暢銷榜。
他的上一本書《人性中善良的天使》就被比爾·蓋茨盛讚為自己讀過的最好的書,而新書《當下的啟蒙》可以說是上一本的plus加強版,這次比爾·蓋茨更是像迷弟一樣,溢美之詞無以言表,只能說:「It』s even better.」(這比我讀過最好的書還要好了)
這本書目前還沒有中文譯本,因此書名Enlightenment Now就暫譯成《當下的啟蒙》。 英文中the Enlightenment是指17-18世紀著名的「啟蒙運動」,其核心精神在於 「理性,科學,人道主義」。而本書作者認為,也恰恰是啟蒙運動的精神,推動了人類社會的發展。
簡而言之,這本書是用最學術的方式來告訴你,為什麼我們說世界在不斷變好~
預告一下,接下來一段時間小王爺都會從這本書中節選精彩段落供大家背誦哦~有興趣閱讀全書的朋友們,可以在公眾號內回復「當下的啟蒙」關鍵詞獲取書籍資源哦~
3. 小王爺有話說
作者最初是語言學家,從本書的用詞就看得出來哈哈~書中作者用生命在詮釋什麼叫英文辭藻華麗,大家接下來可以好好感受一下,好好背誦一下。
今天的選段辭彙還不算太難,小王爺之所以會選擇這一段就是因為這一段是Pinker教授在書的前半部分安插的暗搓搓的吐槽,在書的最後還會有對此人的大段吐槽。大家可以猜猜看吐槽的是誰哈哈哈~太喜歡啦哈哈哈,猜出來的小夥伴歡迎留言~
4.那些拍大腿的表達
【product 】不只有產品的意思,大家可以把它廣義地理解為「...的結果」 ;
【reason】 在本書中,reason都是「理性」的意思,注意熟詞僻義的掌握~
【always struggle with other strands of human nature】
與人性的其他部分不斷鬥爭
【strand】本意是「一絲,一縷」,這個句子里展現出來人性的複雜,人類的理性和人性的其他方面糾纏又矛盾。
【loyalty to tribe 】對族群的忠誠(tribe不一定是部落,只要是興趣相同對一伙人,都可以是tribe)
【deference to authority 】對權威的順從
【Magical thinking】 is the attribution of causal relationships between actions and events which cannot be justified by reason and observation.可以理解為把不相干的兩件事歸結成因果。用大白話講就是「瞎聯繫」。(舉個例子,我的英語學不好啊,一定是因為我長得太可愛了,哈哈哈哈哈)
【the blaming of misfortune on evildoers 】把厄運都歸結到有人作惡
其實這一觀點,在書中反對迷信的部分有詳細的解釋,簡言之就是,人類的一大理性的進步就是明白了不是所有厄運都是有人/神故意為之的,也有可能只是一個隨機發生的事件。比如:瘟疫,只是細菌或病毒導致的自然的一個現象,而並不是神在發怒懲罰人類。
——The second decade of the 21st century has seen the rise of political movements that depict their countries as being pulled into a hellish dystopia by malign factions that can be resisted only by a strong leader who wrenches the country backward to make it 「great again.」
這是一個大長句,理解這樣的句子,最重要的就是斷句哦~先自己試試斷句,看看能不能理解,然後再來參考小王爺給出的斷句哦~
The second decade of the 21st century has seen the rise of political movements / that depict their countries as being pulled into a hellish dystopia by malign factions / that can be resisted only by a strong leader / who wrenches the country backward to make it 「great again.」
(注意定語從句中的主語指代的是誰,以及非謂語動詞的使用)
時間+ has seen the rise of 把時間做主語,表示在這段時間裡發生了...,我們在寫英文的時候要注意靈活選擇主語。
【a hellish dystopia 】地獄般的反烏托邦
烏托邦就是理想社會的形態,反烏托邦就是理想社會的反面。反烏托邦(Dystopia)也是一種文學 流派,尤其是科幻文學中的一種文學體裁和流派。比如著名的《1984》,《美麗新世界》,《我們》,都很好看的~
【malign factions】 邪惡勢力
【wrenches the country backward】 拉著整個國家倒退
【wrench】做動詞表示那種「施加與物體原本運動方向截然相反的力,而使得物體突然轉向」。這裡用來諷刺可以說是非常生動了哈哈~大美利堅明明發展的好好的,結果被你wrench倒退了哈哈哈~用對詞就是可以有這麼強的表達效果~
(所以猜出來在諷刺誰了嘛嘻嘻~不要忘記留言呀)
歡迎勾搭小王爺哦
新浪微博:多多爾小袞
小紅書:睿小王爺
公眾平台:小王爺說英文
知乎:多爾小袞
郵箱:wangrui_rachelsisu@163.com
感謝你的關注~
推薦閱讀:
※你學到的是影子英語嗎?
※大學英語四級考試做題技巧
※用對方法,辭彙量分分鐘秒殺同齡人
※怎樣用英語來讚美女生 (請贊)
※大學英語自學教程上UNIT20