遊戲廠商應該先出中文還是先看銷量再出中文呢?

神界原罪2首發也沒中文,但國區銷量不錯。並且大都是以好評的形式要求中文,遊戲廠商也正在本地化。而一些遊戲下面也有許多無中文的差評,那麼遊戲廠商應該首發中文嗎?


這個問題其實對於不同體量的遊戲公司而言是不同:

傳統遊戲大廠的產品,如果想要在得以在大中華區取得不錯的評價,那麼中文(簡體或者繁體)已經成為了衡量遊戲質量的一個指標了,對於這些企業而言這不僅僅是銷量還有口碑與粉絲培養的想法。甚至遊戲所處的平台有時也在推進遊戲的中文化,典型的比如微軟和大法。

那麼,為什麼我們不能要求他們首發中文呢?

(當然了,處於某些原因遊戲企業對於PC版中文可能會有屏蔽的問題,這裡不要展開討論了。)

而小企業或者獨立遊戲工作室,他無法確定遊戲在中國區的銷量情況下,真的沒必要去勉強他們付出額外成本進行中文化,畢竟簡單的機翻中文只會帶來負面效果。但是,如果能夠在取得一定成果後再補推一個中文補丁,那麼這家企業是能夠在中國市場獲得更多的收益。也會有更多自來水去安利,推廣這些滿足中國玩家需求的企業。


我理解,也許題主最關心的是,因為不出中文而導致被差評,主要責任在誰

當然是在遊戲商啦

因為

一個遊戲在steam上能被玩家看到,流程是這樣的

遊戲商註冊steamwork開發者賬號,之後steam會給他看一份特別詳盡的平台介紹和須知,其中包括這麼一段

steam告知遊戲商和發行商,建議他們儘可能支持多語言

steamworks原文鏈接

https://partner.steamgames.com/doc/store/localization?

partner.steamgames.com

然後遊戲商按照流程提交遊戲審核,定價』編輯遊戲商店頁面,等待過審。過審後就上架啦。

所以為何遊戲商明知道很多國家他們沒有本地化,為何還要去賣遊戲?他們不是不知道中國人大部分看不懂英語,而是他們想賺錢但是不想本地化

而同時steam保留了用戶評價系統,也就是說,ok,遊戲商可以不提供本地化,我也幫你告知玩家你的遊戲沒中文。

但是,你在不支持本地化的國家賣你的遊戲,你就應該有心理預期玩家會因為無本地化導致的遊戲體驗不佳而給你不推薦。而我steam也為玩家保留這項權利

那你遊戲商就承擔後果

所以遊戲商就是在賭,賣的不好,那幸好我沒投入成本本地化。賣的好,那我賺了,我沒本地化也賣這麼多。

所以遊戲商其實主要只考慮他認知範圍的本地化收益高低與否,別的他不想那麼多

這個問題問的好,也不好

好的是開始認識到,本地化和銷量是有很大關係的。也就是認同了本地化這個需求,建立在一定銷量上就該有的存在

不好的是呢(當然我不是說題主啊,我只當題主是感興趣)

就是這個問題,如果是遊戲商或發行商來問,根本不需要問,他們比誰都清楚

如果是玩家呢,也不用關心。玩家做好自己的事情就好了

很多人給我感覺就是什麼呢?思路不清晰(不是說題主,真的不是,也不是反諷)

有點老百姓操心皇上今晚吃什麼的感覺

就拿遊戲領域來說

玩家,即便一個幾十年的玩家,只要你沒有參與過遊戲開發、發行、運營

說的稍微不客氣一點點,哪怕你是個一定年頭的遊戲鑒賞家或遊戲編輯或破解者或民間漢化者

你在遊戲體驗領域可能非常專業,有發言權

但是你沒參與過遊戲開發,你在遊戲商業領域就是個0

你遊戲方面編程能力不足、遊戲方面美術能力不足,看不出有什麼遊戲設計的能力,只想靠幾十年的遊戲經驗謀得職位

好的,看在你熱情的份上,遊戲測試了解一下。就是每天玩遊戲報bug。你也就只能幹這個了。

這世界上,但凡集團化、分工化、商業化的事情,就和普通人理解相距甚遠了

所以玩家如果你要去想,或者自以為站在遊戲商角度去想問題,你想一輩子也想不明白

因為你欠缺的信息太多了

現在這個世界是個講究分工的世界,所以呢

玩家,就做好玩家的事情

你喜歡一個遊戲,就去拉人進坑、去寫攻略、做視頻、寫測評、做民間漢化、去報BUG

說回銷量和本地化

商家都有一套自己的考量,最簡單的就是計算直接收益

過去盜版太猖獗了,本地化絕對是個賠本的買賣,但即便這樣,還是有一些公司願意去做嘗試

因為他們也不知道啊

所以基於成本,就算是可能會賠本,也得去試試水,不試怎麼知道?遊戲商也不是全知萬能的

賠了就賠了,賺個名聲。是不是我在玩家心裡就比同等質量不出中文的好一些?

那麼有一個最簡單的標準,就是銷量

但除此以外還有別的考量,比如說有的遊戲,在一個平台出中文,但在steam上不出,因為平台獨佔要賺錢,饑荒和358

也有的呢,比如說就是不願意,比如說曾經的FM。這就要說到大清朝了,當然也沒那麼遠。可能就是因為過去盜版和國家的世界名聲不好或影響力不夠,人家就是有。。。看法對吧

但問題在於,你不能因為盜版傷害了你,或者某些低素質的中國人傷害了你,你就把氣撒在正版玩家身上啊!人家花錢買你遊戲,你定的價,買了這麼多,你還不出中文,你要正版玩家替所有人贖罪么?憑什麼贖罪啊!你又憑什麼要求別人贖罪啊!

但是還是話說回來,我們是玩家,所以我們只要有一個標準,那就是銷量多少就該有本地化了呢(只針對那些沒有本地化的公司來說)

還是先看數據

Steamspy統計至今為止

http://steamspy.com/language/Chinese

全球銷量過千萬的17款

100萬-1000萬銷量的,143款

10萬-100萬銷量的,553款

1萬-10萬銷量的,800款

1萬以內銷量的,1261款

2018年至今,中文遊戲275款,全部遊戲2016款

2017年全年,中文遊戲1225款,全年遊戲7571款

已經很多了,跟英語不能比,但是跟第二的德語比

steam至今,德語5437款,法語5103款,中文是2757款,西語4719款

看上去好像也不是很多哦,但是你們知道嗎,steam上發行遊戲從08年開始,而steam上首發中文也就是最近兩年開始。中文遊戲用了2年時間就達到了其它語種10年的一半數量!

別急,還有

2018年至今,法語遊戲只有236款,而中文遊戲比法語還多39款!德語只有254款,中文比德語還多21款!

也就是說,從2018年開始,一個遊戲如果只有英文,你可以不要求一定要有中文

但是但凡這個遊戲有其它語言沒有中文,你就要想想了

那我再教你一個方法

假如有一個遊戲A沒中文,你去steamspy查銷量,看這個遊戲有多少中國玩家,按照我上面寫的那5個區間你去查相同全球銷量有中文的遊戲,他們的中國玩家數量是多少,取個平均值

假如遊戲A的中國玩家接近平均數,我覺得就該跟遊戲商談談了;假如達到甚至超過平均數,我覺得就該去跟他提提要求了;假如都超過他支持的其它語種的玩家數量,那我覺得就不可饒恕了

為什麼?

  1. 現在全世界大部分遊戲商發行商出遊戲都考慮中文了,他會不知道?!
  2. 中國玩家買他遊戲數量已經很高了,他會不知道?!!
  3. 中國玩家都超過他其它語種玩家購買量了,他怎麼可能不知道?!!!

他知道這麼多卻還不去想去準備本地化,除了商人貪利,除了地域歧視,除了主觀原因,還能有別的借口嗎?還需要扯什麼公司大小么?你個玩家整天替遊戲商操心成本,多操心操心世界和平好不好?

那麼此時回到我文章開頭所講的,拿起steam賦予你保護自己的武器,果斷不推薦+要中文。steam給了你個效率最高的玩家和遊戲商之間溝通的渠道,你幹嘛不用?商家有問題,你去找商家解決快,還是找315、找工商解決快?

要的不單是結果,也是一種態度

能花錢steam玩遊戲的人,已經脫離了衣食基本需求階段,我們要玩中文遊戲,但也要尊重。

總不能當一個被騙了還給人數錢,成為人家飯後閑談的笑料吧

覺得我說的對的,來支持一波

https://zhuanlan.zhihu.com/p/34244051


大廠遊戲現在幾乎都會帶中文,任天堂第一方和育碧還會帶簡中,育碧還往回找補之前沒中文的遊戲,無雙8和古墓麗影還帶中配的。

因為大廠不差錢,而且近年中國市場也證明了漢化是會給廠商帶來利潤的,中國主機市場還有巨大的潛力。

小廠除了一些本身對中國比較友好的以外,要看他依附的發行商,比如索尼會出錢給漢化,或者看反響,就比如神界原罪2,還有星露谷這種。


除非聯網遊戲,否則休想我出簡體中文,台灣香港,購入率達到70%~85%以上,而大陸就不要提了。

對了,假如發售後192天後(大概6個月後)再出是可以的。

同樣,家用機遊戲,除非在家用機上已經出品了161天,否則不應該出簡體中文。

單機遊戲的最大收益為,

登陸家用機,限時獨佔6個月。

登陸其他家用機,再延長4個月。

登陸電腦,再延長3個月。

出簡體中文版。

網遊最大收益為,

同時登陸手機,家用機,電腦,並出簡體中文版。

家用機遊戲是否應該被模擬,

我認為假如超過7年的遊戲,應該被模擬。

網遊的家用機和電腦的玩家不能匹配到一起玩,因為電腦作弊比較容易。


應該先人口普查,哪個語言使用者多先出那個,語言分三六九等。

題主你應該會喜歡這個回答


推薦閱讀:

Roguelike遊戲的介紹
黑暗之魂1
《天命奇御》:地產商「跨界」之作,結果竟然還不錯
關於文學文本、文化文本、遊戲文本的概念梳理
最酷的忍者遊戲天誅忍凱旋

TAG:遊戲 | 單機遊戲 | Steam |