Youre on the ball!可不是「你在球上」!
5 人贊了文章
今天咱們來學習兩個慣用語表達:
1、on the ball
如果暑期在西餐廳里兼職,一起工作的同事告訴你,「You』re on the ball!」你可不要誤認為他在「嫌棄」你毛手毛腳,就像走在球上一樣滑稽可笑。相反,人家可是誇你「機靈」呢~
1)含義:on the ball 這個習慣用語的意思是:一個人很機靈,在工作方面做的非常出色,總是名列前茅。
2)來源:據說,on the ball這個俗語來自打籃球,有些著名的籃球運動員有一種才能,那就是:在球場上不管球在誰手裡,也不管球在場地的哪個角落,他們總能在離球不遠的地方,一有機會就可以把球搶到手,也就是on the ball。
3)用法:
比如老闆對自己的員工很滿意:
Im so glad that my assistant is always on the ball because Im too scatterbrained to manage my schedule on my own.
能有這麼機靈的助手我真是很開心,因為我太迷糊了,處理不好自己的行程。
scatterbrained /?sk?t??bre?nd/ (also scatter-brained) adj. 迷糊的; 糊塗的
2. Now the balls in your court.
1)含義:Now the ball is in your court從字面上來解釋,它的意思是:現在球在你那邊的場地上了。現在引申為「該你做決定啦。」
2)來源:實際上,這是打網球時用的一句話,也就是你已經採取了行動,把球打過了網,到了對方的場地,現在是對方採取行動的時候了。
3)用法:
比如朋友找你出去玩,你決定是否跟他們一起出去:
Well, they invited you, so the ball is in your court now. Do you want to go out with them or not?
他們已經邀請了你,所以現在該你做決定了。去還是不去?
----分割線------
切記:如果你想加入有外國人、大學生的英語社群,關注我的公眾號「豎起耳朵聽」英語角里會倫敦腔、美音、印度腔的小夥伴都有!找到它就能一起交流。
推薦閱讀: