3個權威術語庫幫你搞定辭彙翻譯
來自專欄翻譯米58 人贊了文章
在英語學習和翻譯實踐中,經常會為某些詞語翻譯犯愁,一時找不到恰當、合適的對應詞。
結合自己的經驗,今天推薦3個權威的外語術語庫,均為國家主持的權威術語庫。適合CATTI、MTI備考者,翻譯工作人員及愛好者。相信可以為大家翻譯學習、備考或工作提供權威、準確及高效的參考。
官 網 http://210.72.20.108/index/index.jsp
中國特色話語對外翻譯標準化術語庫是中國外文局、中國翻譯研究院主持建設的首個國家級多語種權威專業術語庫。 目前,平台發布了中國最新政治話語、馬克思主義中國化成果、改革開放以來黨政文獻、敦煌文化等多語種專業術語庫的5萬餘條專業術語,並已陸續開展少數民族文化、佛教文化、中醫、非物質文化遺產等領域的術語編譯工作。該術語庫平台以語種的多樣性、內容的權威性為突出特色,提供中文與英、法、俄、德、意、日、韓、西、阿等多種語言的術語對譯查詢服務。
以「命運共同體」為例,檢索結果如下:
官 網 http://www.termonline.cn/index.htm
術語在線(http://termonline.cn)由全國科學技術名詞審定委員會主辦,定位為術語知識服務平台。
目前一期項目已經上線,提供術語檢索、術語分享、術語糾錯、術語收藏、術語徵集等功能。本平台聚合了全國名詞委會權威發布的審定公布名詞資料庫、海峽兩岸名詞資料庫和審定預公布資料庫累計45萬餘條規範術語。覆蓋基礎科學、工程與技術科學、農業科學、醫學、人文社會科學、軍事科學等各個領域的100餘個學科。
官 網 http://www.chinesethought.cn/TermBase.aspx
2013年經國務院批准,設立「中華思想文化術語傳播工程」,並建立了由教育部、國家語委作為召集單位,中央編譯局、中國外文局、外交部、民政部、文化部、新聞出版廣電總局、國務院新聞辦、新華社、中國科學院、中國社會科學院等十一個部委(單位)為成員的部際聯席會議機制,負責統籌協調中華思想文化術語傳播工作。
顧名思義,主要為中華思想術語,收集孔孟之道、諸子百家等思想文化術語。 中英雙語,主頁附有講解視頻,MTI、CATTI備考利器。
以「道法自然」為例,檢索結果如下:
備考MTI、CATTI以及對翻譯感興趣的朋友們get了嗎?
?翻譯、實用乾貨、經濟學人、CATTI筆譯、口譯,MTI、小語種、招聘等資訊,歡迎關注——米姐
?歡迎加入譯國譯民翻譯米學習交流Q群:830569230,每日分享最新的實用辭彙與實務練習,成為更優秀的自己!
推薦閱讀:
※朱子家訓(全文兼翻譯)
※孔融《論盛孝章書》原文及翻譯
※一周熱辭彙總(2018.5.28-2018.6.2)
※鹿柴原文、翻譯及賞析
※慈禧身邊的女翻譯有多牛X?