英語不會地道表達,可用2×2策略提升口語寫作的產出性辭彙

英語不會地道表達,可用2×2策略提升口語寫作的產出性辭彙

來自專欄把你的英語用起來!4 人贊了文章

上英語課學習,你在大多數時候是進行語言輸入:閱讀+聽力。用透析法自己讀原著查字典,聽英文播客看英文電影,也是輸入。當然,透析法這種使用級的方法能做到比讀教材、聽朗讀錄音更為海量的輸入。輸入會增加你的接受性辭彙(又叫被動辭彙,receptive vocabulary),但對產出性辭彙(主動辭彙,productive vocabulary)的增加是乏力的。很多人都在問伍教練,很多辭彙都只是認識的水平,還不會運用,怎麼辦?類似的還有方言問題,很多人說自己「能聽懂,不會說」,例如在廣州有許多人能聽懂粵語,卻不怎麼會說。

要想增強輸出的能力,在口頭或筆頭表達中能自如地運用更多的產出性辭彙,你可以系統運用透析法提供的2×2(輸入輸出×正透析逆透析)共4種不同的策略組合——

被動輸入,自然轉化

實話實說,轉化率不是很高,所以才有「厚積薄發」的說法。「讀書破萬卷,下筆如有神」也是這個意思,「萬卷」就算是誇張修辭,你的中文書、英文原著有沒有讀過各100本?沒有的話還得多做輸入。對於英語來說,如果你還停留在學《新概念英語》之類的教材,輸入量就太少了(《新概念英語2:實踐與進步》全部課文加起來只有14,598個單詞,還不如中篇小說《小王子》《老人與海》),結果就是個人的接受性辭彙可能連10,000都不到,說得難聽點就是「文盲」,連讀本原著、聽個英文台都成問題,更別說主動輸出了。

透析法的輸入有兩種操作:

正透析。讀英文原著,50%自適應查詞,要點是讀真英語,拒絕精讀,集中複習。恐怖小說大王Steven King說:If you don』t have the time to read, you don』t have the time or the tools to write.海量輸入就是一個必要非充分條件,為輸出打好辭彙基礎。

逆透析。做中文閱讀,也是50%自適應查詞,但查的是逆向辭彙,即你不知道英文怎麼表達的中文詞。逆向辭彙還不是產出性辭彙,但思維過程已經很接近了(都是漢譯英),所以轉化率要高一些。很多時候你的口語不流利,就是因為一下子想不起來某個中文意思用英語怎麼翻譯,其實你要是有機會查詞典的話,會發現好的英文翻譯大多簡單明了,也沒什麼生詞,而自己就是不會這麼表達,有時翻譯結果就是一個常用詞,但你愣是沒想到。現在,強大的在線詞典彌補了傳統漢英詞典的短板,能翻譯出很多標準或地道的英文表達,你終於可以通過逆透析大量地輸入高質量的翻譯結果,而不是自己瞎琢磨,用狹小的產出性辭彙強行翻譯出不倫不類的Chinglish。每日做逆透析(讀一篇中文網文或者幾頁中文圖書),你輸出口語和寫作會明顯越來越流暢。

找不到老外聊天,如何提高輸出質量?

既然從輸入接受性辭彙到輸出產出性辭彙的轉化率偏低,為什麼不直接做輸出,有針對性地提升產出性辭彙呢?伍教練看到近年來很多語言學家已經關注到這個方面:If words are learned receptively, then learners are likely to gain significantly more receptive knowledge, whereas productive learning leads to larger gains in productive knowledge.(Stuart Webb, 2005)

按照透析法的要求,輸出也要從「學習級」升級到「使用級」——你不需要再進行任何的口語練習、寫作練習,只需要惦記著說話、打字的時候用English替代中文。如果你是一個想在最短的時間內迅速提升的狂熱分子,那麼就是「一句中文都不說、不寫」了(一般不用這麼極端)。

國內缺乏英語環境,我們可以在熟人之間構建口語圈,在社交網路構建寫作圈,自我「貼身打造」英語的使用環境。這樣做實際上是中國人跟中國人用英語相互交流,雖然比沒有輸出的「啞巴英語」要強,但跟國外特別是英語國家的語言環境相比還是有明顯差距——缺乏跟英語母語人士的交流互動。

有網友說,外教的價值在於能即時反饋,指出我們的表達錯誤,幫助我們進步。其實這還停留在學英語的思維——說白了,外教還是你花錢請回來教語言的,距離用英語實戰還有距離。在國際交流中,英語母語人士跟你往往沒有師生關係,熱心的老外可能會指導、糾正一下你的蹩腳表達,但人家可沒有這個義務哦,況且每句話都要糾正,就算老外不嫌煩你也會覺得煩,總之就不像是正常平等交流的樣子。

國際英語交流的價值不在於糾正表達錯誤,而在於讓你有機會高效地學會對方輸出的地道英語表達。2006年,我參加了北京大學的一個留學生交流項目,和美國加州Pitzer College的學生Jake Mirbegian做了4個月的室友,至今我還記得他告訴我電腦機箱是tower,之後我也會跟他說tower了。如果不是在使用環境中習得,恐怕我很難有機會接觸到這種地道的表達,即使在網上看到熱心人士系統介紹「電腦機箱英語怎麼說」之類的分享帖,估計我也很難記住。所以,我們不一定需要外教,只要能和外國友人正常平等地交流就受益匪淺——這裡的關鍵就是「現學現用」。

在國內,不是人人都有機會經常跟老外交流,怎麼辦?我們可以通過讀原著、聽真英語來彌補。先看一種低效率的做法:讀英文原著的時候,覺得書上有些用得很好的辭彙、片語、句子,就摘抄下來,過後複習這些地道、優美的表達,希望以後自己用英文寫作的時候也能夠用上。我只能說這是白費勁,因為還停留在學英語的層次,而沒有使用的東西是很難記住的。現在,我們可以實施透析法,用電子詞典代替老外,同樣可以源源不斷地獲得高質量的輸入,然後現學現用。

主動輸出,現學現用

透析法的輸出也有兩種操作:

正透析。每天讀英文原著的時候,完成一個小小的英文寫作任務,寫一句評論、總結或者感想,總而言之跟原著相關就行,寫的時候要用上原著中的一個模板,可以是生詞、片語或者句子。不用貪多,每天讀書的時候記著這回事,寫完可以發表在微博、微信朋友圈等個人社交媒體「打卡」。典型的做法是#佔領雅虎#,每天讀完一篇yahoo上面的英語新聞後,在網頁評論處寫評論(要註冊雅虎的ID),用上新聞中的模板。如果還不太會用模板造句,可參考人家在原文的句子是怎麼寫的,模仿、修改成你想表達的內容,還可以查電子詞典看看例句。每天一個模板貌似不多,但一年下來寫過365個模板,你就算只記住其中的100個,寫作的時候也能信手拈來,在表達上脫胎換骨。切記,你並不是在做寫作練習,而是用英語做讀書筆記或者寫評論心得,#佔領雅虎#的話更是跟全世界的網友討論撕逼,真刀真槍的英語實戰!

逆透析。最簡單也最直接增加產出性辭彙的方式,說白了就是在英語寫作和口語中不懂就隨時用電子詞典查逆向辭彙。

寫作建議在電腦上進行,在網路聊天、發微博/微信的時候,遇到不懂得怎麼用英語表達的逆向生詞就一鍵調出電子詞典查詞(我設置某電子詞典桌面版的快捷鍵是F10,也可以設置其他按鍵),效率極高。我經常陪網友們在QQ群聊天,多數人聊中文,我全程打英文,不會就查電子詞典,聊一輪下來我可能逆透析十幾個逆向辭彙(別忘了隨手點存入生詞本,進入透析法的貨倉式背詞序列)——這些辭彙我都在實戰中用過了,印象比較深刻,聊多了以後不用查都能隨手打出來。

口語建議在口語圈(實際生活+網路聊天群)說英語的時候,遇到不會表達的意思,不要急著用自己懂得的簡單辭彙做英英解釋,繞著彎把意思勉強地表達出來,而是馬上掏出手機,用電子詞典查中文。最新的電子詞典app有「語音查詞」,可以聽你說中文,然後翻譯成英文,完了還可以自動點存入生詞本集中複習。例如,有朋友諮詢我「脊柱側彎」的問題,我用英語回復時就用語音查詞逆透析了這個很專業的醫學名詞scoliosis。這個操作對硬體要求有些高,如果你用的是新出的旗艦手機,整個流程會非常迅速,查詞對口語表達造成的干擾很小。形成習慣之後,你的產出性辭彙越來越豐富,口語被卡住的機會越來越少,自然越來越流利。

最後為大家總結出一個簡單的2×2 crosstab,整體策略一目了然,分別執行就ok了。這一切,都要歸功於電子詞典的技術進步。唯技術論者伍教練將繼續挖掘新技術的潛力,目的就是:把你的英語用起來!

伍教練的微博:@伍君儀透析英語

伍教練的微信公眾號:dialysis5(透析英語)


推薦閱讀:

學習英語口語的方法該注意
521,無礙邀!無障礙宣傳邀請書
對口語學習的一點建議
[第292次聽寫]華生視角:你們為什麼不結婚呢!

TAG:口語 | 英語口語 | 英語 |