「抽成,拿回扣」英語怎麼說?

「抽成,拿回扣」英語怎麼說?

Instead of subscribing via the App Store, users will be directed to sign up on a mobile webpage, effectively removing the need for Netflix to pay Apple a cut for subscription fees. This is bad news for Apple, which takes a nearly 30 percent cut from developers when users subscribe to a service for the first time, then 15 percent when they renew their subscription.

翻譯:用戶會被導向一個移動網頁並註冊,這種方式取代了通過APP商店訂閱的方式,有效避免了給Apple公司一定的抽成。這對於Apple公司來說是個壞消息,曾經當開發者第一次使用它的服務時候,它會抽成30%,之後續訂的時候會抽成15%。

點評:這裡pay/take a cut就是支付/取得抽成的意思,從大蛋糕中拿走一塊,形象生動的描述了這個商業邏輯。

推薦閱讀:

繪本 | 一本用軟陶「捏」出來的3D繪本,中英雙語,讓孩子感受純正英語韻文
語法填空 22
導致你英語聽力不好的原因是什麼
我應該要感謝誰呢? To Whom Should I Pay My Thankfulness?
唱個歌,英語發音現象了解一下?

TAG:英語口語 | 英語 |