這10個單詞,川普之前從沒人用過
4 人贊了文章
我們常說特朗普的推特太簡單,總是充斥著四級辭彙。
但他一用起生詞兒來,連他自己都怕。
最近專欄最佳Ben Zimmer在作客BBC時,盤點了特朗普發明、發掘或者發揚光大的單詞和片語。
在日後人們談論特朗普的功績時,一定不能忽略他在造詞方面的巨大貢獻。
1. bigly
這個詞來自中古英語,19世紀末之後就幾乎沒人使用過了,在word文檔里編輯時,這個詞會被報錯。
而特朗普讓這個詞重生了。2016年競選辯論,他就曾使用bigly,來作為big的副詞形式,表示自己會大幅減稅,bigly指「大大地」。
Im going to cut taxes bigly and youre going to raise taxes bigly .
自這次辯論之後,bigly就在美國的社交媒體上火了,很多人就此用了起來。不過牛津字典網站在這個詞的頁面上提醒了使用者,該詞應在幽默和非正式(humorous和 informal)的場合使用,也就是說正式場合最好不要用。(不過有人說,其實特朗普當時說的是big league)
推薦指數:
不推薦模仿、使用。
2. front-stabber
這個單詞直譯為正面捅刀子的人。
當時,特朗普團隊新來了一位紐約的新聞官員,他對記者說,自己與華盛頓這些背後捅刀子的人不一樣,他們紐約人都很真誠,喜歡正面懟,所以使用了這個詞。BBC報道稱:
……in an attempt to differentiate himself from the Washington types who "take a shiv or a machete and stab you in the back".
*shiv小刀;machete 彎刀;stab捅(刀子)
所以front-stabber就是前面捅刀子的人。小編腦補了一下,大概這個畫面。
確實是挺不一樣。你更狠。
推薦指數:
單詞很有畫面感,但想想場景,還是慎用為好。
3. MAGA
這個看著很有漫畫風的縮寫,其實就是耳熟能詳的Make America great again的縮寫。BBC文章寫道:
It was first abbreviated to "#MAGA" for social media use and then became "Maga" in common parlance.
*abbreviate v.縮寫
*parlance n.用法、說法據稱,特朗普已讓律師去註冊商標Keep America great來作為他2020年競選口號了。
推薦指數:
不推薦!這個詞更多是在社交媒體上出現。在其他場合,似乎不如直接說make America great again更好懂。
4. drain the swamp
Drain是抽干水的動作,swamp是沼澤。直譯是抽干沼澤。這句話來自特朗普競選期間的一句話:It』s time to drain the swamp in Washington。
這句話就是要清洗華盛頓的骯髒政治,並注入新鮮血液。BBC報道稱:
Mr Trump used the expression as a way of saying that he planned to replace career politicians in Washington with fresh faces who would provide much-needed reform to federal government.
這個術語並不是特朗普第一次用。里根總統曾在80年代使用這個詞,意為shrink the government bureaucracy,壓縮政府官僚系統。但的確是特朗普讓這個詞發揚光大了。
不過許多媒體也批評,特朗普後來任命了太多華爾街的巨頭人物來fill the swamp,華盛頓這個大沼澤似乎並沒有被drain。
推薦指數:
很形象的比喻,可以用來表達鏟奸除惡的動作。
5. braggadocious
可能是特朗普用過的最高級的詞之一,但可惜,還用錯了。
在2016年的競選辯論中,特朗普在談及自己的財富時說,不希望別人覺得他在吹牛炫耀,於是用了braggadocious這個詞。一下子韋氏詞典這個詞的搜索量嗖嗖飆升。但是,當時字典里沒有這個詞。
其實是有個類似的詞的,braggadocio,是個名詞,是19世紀中葉的美國方言辭彙,意思是喜歡吹噓自己英勇無比的吹牛大王,但最近150年,這詞基本消失了。這個詞的意思:
the annoying or exaggerated talk of someone who is trying to sound very proud or brave
特朗普就是想在這個名詞後面加了-ous,讓它變成形容詞,來表達炫耀傲慢的意思。哎,好不容易用一個高級詞,結果還用錯。
推薦指數:
不推薦。braggadocious是錯的,braggadocio太生僻;詞根brag(吹牛、炫耀)倒是不錯。
6. Executive Time
Executive是執行、高管的意思。Executive time不太好直譯,需要語言環境。
這個詞來自於特朗普的一份日程安排。有媒體爆料,特朗普的日程表裡,在每天11點上班之前,有個兩小時的時間段叫executive time,是供他看電視、打電話、發推特的私人時間。
……this slot is spent in his residence, watching cable news, making phone calls and tweeting.
*slot:日程安排里的某段時間,比如8點到10點,可以叫一個slot。
這份安排被曝光後,executive time成了一個網路熱詞,人們用它來暗指刷社交媒體、打電話小料和小憩的時間。
suddenly people are talking about "executive time" as a euphemism for social media use, calling friends and napping.
*euphemism:委婉地說法
推薦指數:
沒有語法錯誤,但需要在特定的語境才能秒懂。
7. Alternative facts
兩個單詞大家都認識,但放在一起就很尬。直譯為另類事實。
年初,特朗普的團隊虛報了參加總統就職典禮的現場觀眾人數,當團隊一位顧問Kellyanne Conway被問及為何作假時,她說這些虛報數字是alternative facts。
Kellyanne Conway, the presidents former campaign manager and current White House counsellor, coined this term during an on-camera interview with NBC.
*Coin the term:創造一個詞
另類事實是什麼事實?自那以後,Alternative facts就成了虛假的同義詞,在美國社交網路廣泛使用。
推薦指數:
似乎只有在聊特朗普時才好用。
8. Fake news
不用介紹了。這個詞特朗普已經在推特中使用過103次。
BBC稱,特朗普用這個詞:
to describe news organisations and stories that paint him in a negative light.
*Paint sb in a nagative light 負面色彩
推薦指數:
像特朗普一樣用吧,沒毛病。
9. Lock her up
意為「把她關起來」。由於特朗普認為希拉里應該被關進監獄,所以他的支持者們有時會在集會時高呼「lock her up」。
不過,後來特朗普的前任安全顧問弗林因為通俄嫌疑,在接受法院質詢時,也聽到現場高喊這句話。
推薦指數:
又一個需要語境的片語,沒法用。
10. Covfefe
如果說前面那些詞,多少是有一點根源的,但這個詞就純粹是無中生有了。
BBC說,特朗普有一次半夜發了一條詭異的推特,用了這個前所未有的詞:
a tweet just after midnight by President Trump that contained the bizarre and never-before-heard word.
*bizarre adj.離奇的
早上6點,特朗普刪掉了這條推特,但這幾個小時里,全推特都在猜這個詞是什麼意思,上演了一場全民狂歡。
自那以後,這個詞出現在無數的T恤、標語、馬克杯上,還成為了2017年牛津詞典的失敗檢索單詞榜首位。
普遍認為,特朗普是想輸入press coverage,新聞報道,但究竟什麼意思,還是沒人說清過。
推薦指數:
一個意思都不清楚的詞,怎麼用?
來源:友鄰通鑒 Youlinpedia
作者:張乎安
推薦閱讀:
※上班族學英語口語的幾個APP
※英語數字聽力總反應不過來,這款 App 可以幫到你 #iOS
※上班族練英語口語的幾款APP