南洋學記 | (5)在新加坡點一杯咖啡居然要用到三種語言
5 人贊了文章
我所說的一切都可能是錯的!
即使你贊同我的觀點,你的生活也不會因此有任何改變!除非——你採取了相應的行動。
(這是書先生在簡書的第102篇原創文章。本文約1600字,請花4分鐘來閱讀。)
引子
上一篇學記和這一篇日期相差如此之遠,充分說明這一段時間裡,我只有學沒有記。這可不是什麼好現象,是病,得治。這種病別人是治不好的,醫生只能是自己,藥方也只有一個——寫。
所以,就有了今天這篇短文。
來自「安替」的鄙視
在有一篇學記里,我提到過,新加坡一種典型的早餐搭配是幾片塗上咖椰醬的麵包,兩個用開水燙得半熟的雞蛋和一杯本地的咖啡。
出售這種早餐最著名的就是老店「亞坤」了。它的連鎖店遍布全島,可以這麼說,凡是有個商城的地方,必然有一家「亞坤早餐」。
但是出售這種早餐搭配的也不只是亞坤一家,幾乎每個food court都有類似的早餐點,我住處附近的那家food court也不例外。
我個人比較喜歡這種早餐搭配,所以隔三差五會到樓下去點上一份兒。點這種早餐有很多種搭配,無論是麵包片,雞蛋還是咖啡都有多種選項。比如麵包可以選不同的醬,咖椰、牛油、花生等。當然,很多人都會選擇咖椰或者咖椰配上其它醬,畢竟咖椰醬才是這種早餐的特色。雞蛋也可以選擇半熟還是全熟,雖然雞蛋羹加點醬油才是正宗的新加坡吃法。
不過這篇短文我不打算在麵包和雞蛋上糾纏,因為點咖啡比這兩者要有意思得多。經常看我文章的朋友一定知道,當我說一個東西有意思的時候,往往意味著它和語言有點關係。這就是所謂「三句話不離本行」了。能夠從自己專業的角度去觀察這個世界,實在是人生樂事。願我所有的朋友都能享受這一樂趣。
點咖啡的選項主要有三個,煉奶、濃度和甜度。每個選項下面又有三種選擇,三三得九,所以實際上有9種咖啡的點法。我會在文後附上一張新加坡點咖啡的用語,不過不會在文中詳細介紹這些東西,畢竟這篇短文不是「點咖啡的9種姿勢」。
我只想分享一下自己點咖啡碰到的趣事兒和背後有趣的語言現象。
事情從一次我點咖啡開始。我喝咖啡喜歡什麼都不加,所以我就對賣早餐的「安替」說:「Black coffee, no sugar.」那位安替白了我一眼:「Kopi O Kosong.」我沒有聽懂她在說什麼,於是重複了一遍:「Black coffee, no sugar.」安替似乎有點生氣了,也把她的話重複了一遍:」Kopi O Kosong.」
Kosong什麼意思啊?難道是牛角麵包croissant?我點的可是新加坡傳統麵包,不要給我搞錯了。安替看我在愣神,又提高了音量,而且臉色嚴肅:Kopi O Kosong.
我不知道該接什麼話了。這種交流看來是不會有結果的,於是我憑藉豐富的旅遊經驗,祭出了走遍四海皆有效的大招——微笑+點頭。安替的「怒火」終於平息,我大概也許點到了自己想要的咖啡吧。
點一杯不加奶不加糖的咖啡是個技術活兒
不知道為什麼,新加坡food court的早餐點兒,總是一些上了年紀的安替在掌管,而且大多脾氣暴躁,不但經常互相指責,有時還會對客人開炮。社會社會,惹不起,惹不起。點好早餐,我趕快灰溜溜找個位置坐下。
坐我旁邊的是一位新加坡年輕人。大家都是年輕人(這句話我還會「恬不知恥」的說上20年),想來好打交道。所以我就問他,這個Kopi O Kosong什麼意思啊?這一問,乖乖,背後大有學問啊。
原來,在新加坡,加上煉奶的咖啡叫kopi。這是英語koffee傳入馬來西亞後,馬來語的版本。如果不想加煉奶,就點Kopi O,中文叫咖啡烏。這個O來自福建話,就是「黑」的意思,所以Kopi O就是black coffee。如果也不想加糖,那就在Kopi O後面再加上Kosong,這是馬來語「零」的意思。所以,Kopi O Kosong就是一杯不加糖不加奶的黑咖啡。
顯然,那位安替不是一個合格的人民教師。她只是不斷重複正確的說法,卻不告訴我為什麼。只有correction,沒有explanation的feedback,效果會打折扣的。或者,她對constructive feedback的認知跟我不一樣吧。
仔細一想,Kopi來自英文,O是中文福建方言,Kosong是馬來語。這麼說來,點上一杯不加糖不加奶的黑咖啡,要動用三門語言。新加坡的多元文化可見一斑。
為方便大家以後到新加坡來點到自己合意的咖啡,我從海峽時報的網站上找了一張圖供大家參考,也作為這篇短記的結尾吧。
【作者簡介】書先生,新加坡南洋理工大學語言學博士,國家二級翻譯,中國翻譯協會會員,玩轉英語、德語和python計算機編程。前環球雅思北京總部特聘教師,簡書推薦作者,有道問答特邀答疑官。
推薦閱讀:
※事情遠比你想的複雜:漫談兒童學習外語的年齡問題
※如何學好一門外語?
※英文語法 | 一篇文章掌握英文情態動詞用法
※孩子不說話,是語言發展障礙嗎?
TAG:語言學習 |