日語中「勤める」和「働く」有什麼區別?

日語中「勤める」和「働く」有什麼區別?

日語中「勤める」和「働く」都可以翻譯成「工作」「上班」「幹活」,但是細細分析的話還是會發現它們的一些微妙的不同之處。今天就跟扎克老師一起來看一看「勤める」和「働く」的區分使用吧。

働く和「で」搭配使用,表示在某個場所工作、勞動,可用於代替人工作的機器、動物以及自然想像非意志的行為。

勤める和「に」搭配使用,以單位成員的身份在其中工作或擔任職務,比較抽象,只用於人的意志行為,可用為學習研究的意思。

働く與勤める的區別具體如下:

一、只表示「在某處幹活」、「上班」的意思時,兩者都可以用。意思也差不多。

例如:

1、會社に勤める(で働く)

在公司工作。

2、県立高校に勤めている(で働いている)

在縣立高中上班。

二、表現重點不同。働く重點表示幹活、打工、勞動,其工作場所一般用「で」表示。而勤める則重點表示以某單位、組織一員的身份在其中工作,或擔任某種職務,一般用「~に勤める」表示,兩者有時不能替代使用。

例如:

1、金は彼が刑務所で働いて(×に勤めて)得た。刑務所では作業褒賞金が出たからである。

錢是從監獄勞動所得的,因為監獄有勞動獎金。

2、通訳を勤める(×働く)

當翻譯。

三、働く表示具體的工作的動作,而「勤める」的動作時抽象的,它不能表示特定場面的特定動作。

例如:

1、子供が働いて(×勤めて)くれなくては生きていけないのだ。

如果孩子不工作,(家裡)就生活不下去。

2、男が大勢石を掘ったり、土を運んだり、がやがや働いている(×勤めている)

很多人在吵吵嚷嚷的幹活,有的挖石,有的運土。

四、勤める可以用於爭取、忍住、致力於等方面的意思,而働く只表示工作、勞動。

例如:

1、人の前で泣くまいと勤める(×働く)。

在旁人面前忍住眼淚。

2、人に負けないと勤める(×働く)。

爭取不輸給旁人。

五、働く可以表示動物或機器以及自然界的非意志工作及作用。而勤める只能表示人的勞動。

例如:

1、水田で鋤を引いて働く(×勤める)水牛の姿も見られる。

還可以看到水田在拉犁耕田的水牛。

2、月と地球の間に引力が働く(×勤める)

月球和地球之間存在著引力作用。

六、働く可以表示幹壞事,勤める沒有這一用法。

例如:

1、悪事を働く(×勤める)

幹壞事。

2、盜みを働く(×勤める)

偷東西。


推薦閱讀:

尋找語言夥伴,免費的!|學習篇
學外語並非越早越好
「十三釵」獲金球獎最佳外語片提名
外語和小語種如何取捨?不是單選題
英語思維是什麼?如何做到用英語思維表達?

TAG:日語自學 | 日語 | 外語 |