十個源自阿拉伯語的西語辭彙

十個源自阿拉伯語的西語辭彙

20 人贊了文章

西元711年,阿拉伯大軍征服了伊比利亞半島,開始了他們統治西班牙的歷史,這群阿拉伯征服者在歷史上被稱為西班牙裔穆斯林,他們給伊比利亞半島帶來了阿拉伯式建築、藝術以及最重要的語言,隨著時間的演進,許多阿拉伯語漸漸融入到西班牙語的辭彙當中,形成西班牙眾多語言中最為廣泛使用的卡斯蒂利亞語(castellano),並隨著西班牙征服者的腳步,傳播到拉丁美洲的各個國家。

即便西班牙國王已經在西元1492年將阿拉伯人逐出伊比利亞半島,但是在西班牙文化中還是可以找到許多阿拉伯文化殘存的痕迹,在現今的西班牙語中仍然有接近8000個辭彙是源自於阿拉伯語的,阿拉伯語可以說是除了拉丁語之外,對西班牙語影響最大的語種。當我們翻開西班牙地圖,可以看到很多西班牙地名都是取用阿拉伯語,如下圖:

另一個有趣的現象是,這些有阿拉伯語含義名字的城市,大多集中在中部與南部,透過這個現象也能看出阿拉伯人並沒有完全掌握整個伊比利亞半島的控制權,讓我們用一個更簡單的方式來了解阿拉伯文化對西班牙的影響吧,今天為大家介紹十個源自阿拉伯語的西班牙辭彙:

1. Ojalá = 希望如願

這是一個在西班牙語中廣為人知的阿拉伯語辭彙,ojalá有祈求願望達成的意思,源自阿拉伯語"ma sha allah",代表「願真主成全」的意思。

2. Usted = 您

這個詞通常用來尊稱地位比自己高的人,有趣的地方在於它是由西班牙語中vuestra merced(令人尊敬的您)演變而來,在阿拉伯語中有一個拼寫相似的單詞ustadh,用來尊稱醫生跟教授。

我們可以在這張活動海報中看到主講人USAMA CANON 被冠上USTADH的頭銜。

3. Hasta = 直到

hasta的意思如同英語中的until,比如說分別時會說hasta luego(明天見),這個辭彙來自阿拉伯語中的hata,hata的意思跟西班牙語中hasta的意思基本上是相同的。

4. Azúcar = 糖

講到這個詞就不禁令人嘴巴發甜,製糖技術藉由絲綢之路從東方傳入中東地區,再隨著阿拉伯人的西征傳入西班牙,而azúcar這個詞是源自阿拉伯語as-sukkar。

5. Aceite = 食用油

源自阿拉伯語的zayt,中文意思是做飯用的食用油,跟汽車機動車使用的燃料油是不同的,汽車機動車的燃料油西班牙語為gasolina。

6. Almohada = 枕頭

這個詞起源於阿拉伯語的al-mikadda,傳入西班牙南部安達盧西亞後,被當地的阿拉伯人轉變成almuhadda,後來才演化成現在的almohada。

7. Barrio = 社區

這個詞可以指社區,也有周遭鄰里的意思,對應到阿拉伯語中的barri,barri在阿拉伯語中有城市邊界(outer limits)的意思。

8. Alfil =西洋棋中的主教

阿拉伯人熱愛西洋棋,這或許可以解釋西班牙語中alfil的由來,它是由阿拉伯語al-fil演變而來。

9. Asesino = 刺客

Asesino這個詞是從阿拉伯語的hashashin演變而來,hashashin是中古時期活躍於阿富汗至敘利亞山區的一個穆斯林「異端」教派,以秘密的暗殺組織聞名,該詞在阿拉伯語中有「準備好為某個理由犧牲的人」或敢死隊的意思。

10. Adobe = 泥磚

adobe曾經是西班牙阿拉伯統治區很重要的建築材料之一,這個詞源自阿拉伯語中的at-tub,而知名軟體公司Adobe並沒有取用其西班牙語或阿拉伯語的意思,純粹只是創辦人John E.Warnock美國加州的老家後面有一條河Adobe Creek罷了。因為這條河,改變了Adobe這個詞的命運,使它從此成為繪圖軟體的代名詞。


推薦閱讀:

英語思維最重要的一點---名詞化
英語學習的洪荒之力—自然拼讀法!
有一門外語叫——勉縣方言
今年最好的外語片,曾敗給了它
HBR: How to Tell an Employee They Didn』t Get a Promotion

TAG:阿拉伯語 | 外語 | 西班牙語 |