「我忘了」不是「I forgot」,今天教你五種地道英語表達
1 人贊了文章
人們似乎天生擅長遺忘,記憶力有時候會開小差,一不留神就容易忘事。遺忘傷疤和錯誤,因而容易一次次重蹈覆轍。"忘記"除了我們最常見的"forget",還有下面這些地道英語表達,一起來學起來吧~
· I dont remember.
我不記得了。
這是人們用來描述「記不起」 的基礎英語表達之一,我們也可以說: I cant remember. 句意相同。在這兩句話中,單詞remember的意思是「記起,記住」,它的反義詞是「forget 遺忘,忘記」。
· My mind has gone blank.
我的腦子一片空白。
表達someones mind is blank. 或 someones mind goes blank. 被用來形容某人腦子茫茫然的狀況,指「某人腦子裡一片空白,什麼都想不起來」的狀況。
· I lost my train of thought.
我忘記剛剛在想什麼。
在這句話中,lose ones train of thought.的意思是「思維短路,忘記在想什麼」。其中,搭配「train of thought」是用火車train來表示「人的一連串思路,思緒」。
· It slipped my mind.
我一不留神給忘了。
to slip ones mind.強調某人「一不小心,一不留神忘記做某事」。其中,動詞slip的本意是「溜走」,在這裡可以翻譯成「從記憶里溜走,而動詞it則指「忘記的事情」。
· I dont/cant recall.
我想不起來了。
動詞recall的意思是「記憶,回憶,回想」,它是remember的近義詞。此外,單詞recall還可以作名詞,意思是「記性」。
(文章來源公眾號:新動態國際英語石家莊中心)
推薦閱讀: