談判桌上有人罵娘
來自專欄大玉話外語18 人贊了文章
結束了近十天的談判交傳,每天工作平均超過12小時。連續大睡了幾天,這才算恢復過來。
背景介紹:
甲方從乙方處進口設備,乙方委託第三方生產,交期延遲一年,原定於17年7月,實際於18年6月到貨,且設備未滿足合同約定的交貨狀態。由於某些複雜的操蛋原因,雙方在談判桌上罵娘N次。
罵娘之後:
雙方各執一詞,都相互理解對方狀態,但又對事件本身憤憤不已,從自身角度出發,各有怨念,時不時以母語中文和德文,罵娘。
甲方多次跟我痛訴:小高啊,我過年的時候都沒臉出門,怕別人問設備狀態,你說我能怎麼辦,別說我罵娘了,我都想揍他們!那麼大的人,在現場盯著他們生產,還給拖到現在,現在還有各種瑕疵。
我只能勸說:張姐跟我說了,您這前面三筆預付款,一天都沒晚付,通過這幾天的接觸,我也能感覺到,您是那種有一說一誠信經營的生意人,這台設備終端客戶還是政府,說折了半生商譽也好不誇張。
——那可不!這輩子的臉都給這台設備丟盡了。
乙方也反覆跟我解釋:一直說延期的消息全都是第三方告訴我的,他們沒那個能力,瀕臨破產,急於拿到我的訂單救急,實際上卻又做不出,原諒我,我平常真的不在女士面前說髒話的。
我只能調停:您的狀態甲方能夠理解,但是他也要維護自己的權益,交貨延遲一年已經讓他難以給終端客戶交代,甚至差點在年底政府清算時被以詐騙起訴,況且現在設備狀態確實滿足不了付款條件,按照合同來,相信達標之後他會付款。現在他還需要培訓內容,如果您缺錢不妨考慮先從培訓入手。
罵娘之中:
談判桌上除了拉鋸,還有不斷從斜對面甲方那裡甩來的各種國罵,以及從我右側乙方那裡對第三方的唾棄「der Hund」(狗東西),「Arsch」(混蛋),「Schei?e」(爛貨)。
這個時候,作為翻譯要不要把罵人的話原原本本地翻譯過去?
我一般選擇不翻。
甲方罵完之後,我會告訴乙方:甲方很生氣,說了一些髒話。
甲方講的其他內容,我再原封不動地翻譯過去。
乙方罵完之後,我會跟乙方說:這些都是罵第三方的話,跟甲方無關,我就不翻了吧。他便說好。然後再對自己的不雅髒話跟我道歉:不好意思,我實在太生氣,忍不住說了髒話。
甲方在情緒平復下來之後,也會跟我致歉:小高啊,實在不好意思,我那些罵人的話你別介意,有時候說話也不注意,海涵海涵。但是有時候,我罵娘,你也要翻。
作為一名翻譯,腦中要時刻繃緊一根弦:可以理解,我沒關係,反正您又不是針對我,談判桌上針尖對麥芒也正常,不會在意,放心放心。
後記:
作為一名翻譯,不是句句都要翻譯,有時候,就是一個溝通雙方的緩衝器。在雙方初步達成尾款和後續合作意向之後,甲方老總來向我敬酒,對我這個「過濾器」表示感謝。乙方也對我提的一些建議,表示感謝,甚至對我產生了依賴,以至於最後一天,問我:「玉,我該怎麼辦?」
情緒宣洩在所難免,目的是要達成合作意向或合同意向,有的罵人的話,我不翻,對方也能從情緒里感受到,甚至有甲方員工,在會議結束之後,偷偷告訴我:「我現在學會了一句德語罵人的話,迪爾阿世(der Arsch)。」
本文首發於我的公眾號大玉話外語(ID:gaodayutalk),歡迎關注了解更多外語和翻譯學習內容:
推薦閱讀:
※實務:應如何區分用人單位、接受勞務及幫工關係中的用人者法律責任?(2017)|法客帝國
※法律人的小船豈能被一條褲子掀翻?
※貪官成材路與情婦誤國論_石鼓居士_法律博客www.fyfz.cn
※人大釋法對「港獨」亮明法律紅線(望海樓)
※工程索賠存在的問題及對策