「いつもお世話になっております」里的「世話」到底什麼意思呢?

「いつもお世話になっております」里的「世話」到底什麼意思呢?

來自專欄大原日文語法教室

いつもお世話になっております。

「一直以來,承蒙關照」

這句話可以說是日本人日常工作生活中的萬能金句,對於一部分的社會人而言,說不定比「こんにちは(你好)」用的還頻繁。Email的經典開場白,業務電話里百分百登場的寒暄語,這句話一般是認識的人之間的官方問候。

但寒暄雙方也不見得彼此認識。以前留學打工期間,總是在店長不在的時間段充當接電話小妹的老陳,其實對於這句問候感到過強烈的違和感。和我們便利店長期往來的派遣公司或者供貨商時不時會大晚上打電話過來找店長,一接起電話,待我慢吞吞的念完官方的自我介紹後,對方的日本小姐姐噼里啪啦一通光速的自我介紹,其中必然加上一句「いつもお世話になっております」。然後我就納悶了,啥?我認識你嗎?

要不說是官方問候呢,接電話的打工小妹我,和打電話的小姐姐你,雖然素未相識,通話之後也不會記住彼此的名字,但是我們作為各自所屬集體的代表,還是要向對方致以友好而親切的官方問候:一直都承蒙您的關照。

當然了,這種不走心的職業問候雖然不可避免,但平時跟良師益友互通郵件的時候,我還是懷著一顆真誠而感恩的心,道上一句承蒙關照,再後續或請假,或交作業,或催稿,或通知等瑣碎內容。這樣一來,一句寒暄就成了不可或缺的緩衝劑,以解尷尬。一直都承蒙您的關照,也麻煩您繼續關照厚顏無恥拖欠作業臨時請假不上課的我。文末再附上一句「どうぞよろしくお願いします」,還請多多關照,前後呼應,上個雙保險,就可以安心的點擊發送了。

所以老陳在教學過程中,經常給大家安利這句話,但卻發現大家經常亂用。

經典錯誤:

いつもお世話になります。×

いつもお世話になりました。×

當然這一類的誤用可以簡單歸結為對動詞時態的誤用。畢竟不認識「いつも」一詞的同學們還學不到這句話。我們先來分析一下正解:

いつも お世話に なっております/なっています

總是 承蒙您的照顧

因為「總是」承蒙您的照顧,所以謂語用ています或自謙語的ております的形式來呼應動作反覆的狀態。

相對應的,對於第一次見面的人,也就是即將在接觸過程中受到對方照顧的人,可以把句尾換成一般將來時態的なります,而前面的部分,也得換成「これから/今日から」,就能構成另一個經典的初識場景的自我介紹了 。例如:

これからお世話になります。○○と申します。

今日からお世話になります。新人の〇〇でございます。

「從今往後承蒙您的關照,我是○○」

而過去時態的「なりました」,當然需要呼應「今まで」一類的表示從過去到現在的時間段的限定語,表示一直以來都承蒙了您的關照,但言下之意是沒有然後了,所以這樣的句子一般用於分別時。比如:

本日をもちまして退職させていただきます。今までお世話になりました。

「自今天起我就離職了,一直以來承蒙大家照顧了。」

以上看了那麼多,那麼這句話的核心詞「世話」,說到底是個什麼意思呢?基本上,可以理解為「關照,照顧」的意思,也就是為了別人的事情操心、操持打點。其實日語里跟「世話」相關的短語、慣用句很多,比如:

世話をする /世話を焼く(照顧)

余計なお世話/大きなお世話(多管閑事)

後兩種說法基本相同,也是生活中常用的,翻得接地氣一點,叫做「關你P事」,或者「跟你有毛線關係」。遇到見面就問「你結婚了沒,要不我給你介紹個對象?」的好事者,只需要雲淡風輕的微笑著回一句「大きなお世話です」,優雅而委婉的懟回去。言下之意,我等小輩不勞您操心,您的厚愛我接受不起,就不勞駕您費心了。喏,多有禮貌。

這時候又想,為什麼「世話」這個詞會是「照顧」的意思呢,難道又是個日造漢語,只是借用了漢字來標音嗎?對此,森本哲郎老師曾經有過兩個假設。其一,「世話」在室町時代還是字面義,也就是「世間的閑話、評價」的意思,而到了元祿時期,用法就轉變成了今天的「照顧」。其二,「世話(せわ)」一詞來源於「忙しい(せわしい)」,意指忙碌,而「世話」二字為音譯字(當て字)。

第二種假設的邏輯是,既然是為人操心操持,就難免上上下下忙於奔走,所以忙碌的意思是在的,但是體現不出日本人的特點。森本老師比較傾向於第一種假設。照顧他人,為人儘力乃是善行,善行當得以發揚,於是口口相傳,形成口碑,就成了「世話」,而「世話」是個可怕的東西。

在崇尚集體主義的日本,驅動社會的力量,正是這種無形中的輿論。世人之口,時而將個體捧至最高,時而讓個體摔個粉碎,這樣鬼魅的力量,讓日本人繃緊了神經。為了不被人說閑話,要盡量少給人添麻煩,盡量不讓人費心,一旦受人照顧就反覆感謝。不僅自己受人照顧要感謝,自家人受外人照顧也要代為感謝。這樣的邏輯,能在更深層次上解釋「世話」二字的語義變遷,也能反映出日本社會的內在特質。

參考文獻:

森本哲郎《日本語 表と裏》新潮文庫

作者:陳彥雯/ 成都大原日語學校


推薦閱讀:

日本的乾淨都是裝出來的?仔細看看這幾件小事!
木屐算什麼,地下足袋讓你騷爆整條街
小姐姐茜茜的在日生活(1)
是無趣還是有序
【一寸法師】童話故事裡的最萌身高差

TAG:日本語能力測試 | 日本文化 | 日語語法 |