【CET6】【每日打卡】「如此行走」帶領遊人歷覽鞋類歷史

【CET6】【每日打卡】「如此行走」帶領遊人歷覽鞋類歷史

來自專欄英語聽譯學習

關注微信公眾號:英語聽譯學習,第一發布,語音朗讀


Walk This Way』 Takes Visitors Through the History of Footwear

w??k e?s we? te?ks ?v?z?t?z θru? e? ?h?st?ri ?v ?f?twe?

「如此行走」帶領遊人歷覽鞋類歷史

From open sandals to spiked heels or wrapped in expensive leather, embroidery and jewels, more than a hundred pairs of shoes are on display here, at the New York』s Historical Society』s newest exhibit.

fr?m ???p?n ?s?ndlz t? spa?kt hi?lz ?? r?pt ?n ?ks?p?ns?v ?l?e?, ?m?br??d?ri ?nd ??u??lz, m?? e?n ? ?h?ndr?d pe?z ?v ?u?z ?r ?n d?s?ple? h??, ?t e? nju? j??ks h?s?t?r?k?l s??sa??tiz ?nju??st ?g?z?b?t.

在紐約的最新的社會歷史展上,展出著100多雙鞋,從露腳的涼鞋到尖頭高跟鞋,一些甚至用到了昂貴的羊皮、刺繡和珍珠。

Chief historian Valerie Paley has an almost encyclopedic knowledge of shoes.

In the 19th century, it was thought that to see the outline of a foot was a little bit too erotic, and I just wanted to show the left or the right foot,

and, and so therefore propriety would dictate that we would have shoes that didn』t distinguish left from right.

?i?f h?s?t??r??n ?v?l?ri Paley h?z ?n ???lm??st ?n?sa?kl???pi?d?k ?n?l?? ?v ?u?z.

?n ei? 19th ?s?n??ri, ?t w?z θ??t e?t t? si? ei ?a?tla?n ?v ? f?t w?z ? ?l?tl b?t tu? ??r?t?k, ?nd a? ??st ?w?nt?d t? ??? e? l?ft ?? e? ra?t f?t,

?nd, ?nd s?? ?ee?f?? pr??pra??ti w?d ?d?kte?t e?t wi w?d h?v ?u?z e?t d?dnt d?s?t??gw?? l?ft fr?m ra?t.

Valerie Paley簡直是鞋界的百科全書。19世紀,顯示腳的線條被認為有色情含義,而且人們只願意露出一隻腳,因而一些體面的人便要求左右腳的鞋形狀一樣。

But shoes have evolved since then, worn as a fashion statement and sometimes for practicality and comfort.

b?t ?u?z h?v ??v?lvd s?ns e?n, w??n ?z ? ?f???n ?ste?tm?nt ?nd ?s?mta?mz f? ?pr?kt??k?l?ti ?nd ?k?mf?t.

但鞋也從此開始不斷發展,鞋成為一種時尚宣言,有時也要考慮其舒適度和實用性。

The suffragists movement, for example, required a more sensible approach to footwear for women marching for their right to vote.

e? ?s?fr???sts ?mu?vm?nt, f?r ?g?zɑ?mpl, r??kwa??d ? m?? ?s?ns?bl ??pr??? t? ?f?twe? f? ?w?m?n ?mɑ???? f? ee? ra?t t? v??t.

比如在婦女證券運動中,為了方便婦女為爭取選舉權遊行,鞋子的製作要採用更合理的方法。

And so here you have these practical but not shoes that would then broadcast to the world, yes, they mean business, these women.

?nd s?? h?? j? h?v ei?z ?pr?kt?k?l b?t n?t ?u?z e?t w?d e?n ?br??dkɑ?st t? e? w??ld, j?s, ee? mi?n ?b?zn?s, ei?z ?w?m?n.

所以在這你看到的不是鞋子而是這些運動,它們後來播撒到全世界。這些女性們意在商業。

Women eventually want the right to vote which assure then in a new era for them the right to dance, the right to have a good time.

?w?m?n ??v?n??li w?nt e? ra?t t? v??t w?? ????? e?n ?n ? nju? ???r? f? e?m e? ra?t t? dɑ?ns, e? ra?t t? h?v ? g?d ta?m.

女性最終獲得了選舉權,這保證了婦女有了權利去跳舞,去享受生活。

The new woman, so women who all of a sudden could be more independent, who could be out and about on the street, unchaperoned, and not be thought to be a lady of the night.

e? nju? ?w?m?n, s?? ?w?m?n hu? ??l ?v ? ?s?dn k?d bi m??r ??nd??p?nd?nt, hu? k?d bi a?t ?nd ??ba?t ?n e? stri?t, ??n???p?r??nd, ?nd n?t bi θ??t t? bi ? ?le?di ?v e? na?t.

忽然,新女性們獲得了獨立,她們無需別人陪同也能自己上街,在夜晚不用再當淑女。

But changes in fashion also brought a new era of impracticality.

b?t ??e?n??z ?n ?f???n ???ls?? br??t ? nju? ???r? ?v impracticality.

但是時尚的變化也帶來了不追求實用性的時代。

Straps and laces, golden sparkles became fashionable as shoemakers turned to women』s fantasies into reality.

str?ps ?nd ?le?s?z, ?g??ld?n ?spɑ?klz b??ke?m ?f??n?bl ?z ??u??me?k?z t??nd t? ?w?m?nz ?f?nt?siz ??nt? ri(?)??l?ti.

鞋匠將女人們的幻想變為了現實,綁帶、蕾絲、金光閃閃的鞋成為了時尚。

People would not only look at the jewels and the clothing on the red carpet during the Oscars,but the shoes, and with millions of dollars of encrusted in the sandals, naturally everyone was asking what』s about the shoes.

?pi?pl w?d n?t ???nli l?k ?t e? ??u??lz ?nd e? ?kl??e?? ?n e? r?d ?kɑ?p?t ?dj??r?? ei ??sk?z,b?t e? ?u?z, ?nd w?e ?m?lj?nz ?v ?d?l?z ?v ?n?kr?st?d ?n e? ?s?ndlz, ?n??r?li ??vr?w?n w?z ?ɑ?sk?? w?ts ??ba?t e? ?u?z.

在奧斯卡紅地毯上,人們關注的不再服裝、珠寶,而是花費百萬美元裝飾的涼鞋。人們不禁發問,鞋子們都怎麼了?

In 2002 actress Laura Herring dazzled the red carpet wearing pumps encrusted with 464 diamonds.

?n 2002 ??ktr?s ?l??r? ?h?r?? ?d?zld e? r?d ?kɑ?p?t ?we?r?? p?mps ?n?kr?st?d w?e 464 ?da??m?ndz.

2002年女星勞拉·赫利穿著鑲嵌有464顆鑽石的鞋走紅地毯。

The diamonds were later sold and replaced by Swarovski crystals.

e? ?da??m?ndz w? ?le?t? s??ld ?nd r??ple?st ba? Swarovski ?kr?stlz.

這些鑽石後來被出售,換由施華洛世奇水晶鑲嵌在鞋上。

By then, shoes had become object of luxury, but shoes tell other stories as well.

These men』s shoes thereby Salvatore Ferragamo were worn by a lawyer

who put them on one September morning and walk them to work at the World Trade Center and that was September 11th 2001.

ba? e?n, ?u?z h?d b??k?m ??b??kt ?v ?l?k??ri, b?t ?u?z t?l ??e? ?st??riz ?z w?l.

ei?z m?nz ?u?z ?ee??ba? Salvatore Ferragamo w? w??n ba? ? ?l??j?

hu? p?t e?m ?n w?n s?p?t?mb? ?m??n?? ?nd w??k e?m t? w??k ?t e? w??ld tre?d ?s?nt?r ?nd e?t w?z s?p?t?mb? 11th 2001.

從那時起,有的鞋變成了奢侈品。但鞋的發展不止如此。

2001年9月11日,一位律師穿著那雙菲拉格慕(義大利鞋牌)的男鞋,在九月的早晨走向自己工作的地點,世貿中心。

He spirit, these shoes spirited him down over 50 flights of stairs to safety, and then he walked home over 50 blocks.

hi ?sp?r?t, ei?z ?u?z ?sp?r?t?d ?m da?n ???v? 50 fla?ts ?v ste?z t? ?se?fti, ?nd e?n hi w??kt h??m ???v? 50 bl?ks.

這雙鞋護送著他安全地走下50多層樓梯,穿過50個街區回家。

When he arrived home, he threw these shoes away.

w?n hi ??ra?vd h??m, hi θru? ei?z ?u?z ??we?.

當他到家後,便扔掉了這雙鞋。

Just like these Ferragamo, shoes tell the story of human history and symbol of our struggles, our dreams and the many paths we』ve taken.

??st la?k ei?z Ferragamo, ?u?z t?l e? ?st??ri ?v ?hju?m?n ?h?st?ri ?nd ?s?mb?l ?v ?a?? ?str?glz, ?a?? dri?mz ?nd e? ?m?ni pɑ?ez wi?v ?te?k?n.

就像這雙菲拉格慕,鞋子代表了人們的歷史,它們訴說著我們的掙扎與夢想,也揭示了我們所走過的路。

Elena Wolf, VOA news, NewYork.

??l?n? w?lf, vi?-??-e? nju?z

排版:許文

推薦閱讀:

如何讓杯子蛋糕秒變成「時尚圈新寵」?
關於精緻女生那些事兒~
這些身價過億的女星也是時尚圈寵兒
宇博Chiara Ferragni,婚後竟是這個畫風
戰勝小白鞋,今年這雙鞋,刷爆了時尚圈!

TAG:英語學習 | 時尚圈 | 創造力 |