讓我們來談談屋裡的大象吧!
5 人贊了文章
在美劇Modern Family(摩登家庭) 第1季第5集裡面,Luke和Manny在學校打架,Phil在聚會的時候把他們兩個叫到一起,說:
I think we should address the elephant in the room.
這裡的elephant in the room是個什麼東東類? 它直譯過來應該是:「房間裡面的大象。」但這是什麼意思呢?
「房間裡面的大象」是英文中的一個俗語,指的是明顯的,顯而易見的事情。而用這個表達,一般來說都是有一個明顯的事情,大家都在避而不談,就好像屋裡有個大象,而大家都對它視而不見,這樣的感覺。劇中用這個表達,說的就是Luke和Manny有矛盾,而大家都對這一點視而不見,Phil覺得看不下去了,他決定把這個事解決掉。所以這個句子中的動詞address是「處理、解決」的意思。對這個詞不太熟的同學可能不知道這個意思,我們熟知的address這個詞是「地址」的意思,但其實它「做演講」和「處理、解決」的意思也比較常用,這一點大家要注意一下。下面我們再回到「elephant in the room」這個短語,我們來看個例子:
Financing schools has become a problem about equal to having an elephant in the living room. Its so big you just cant ignore it.
籌集學費已經像房間里的大象一樣, 成了一個不容忽視的問題。
另外,在《瘋狂動物城》裡面,也用了大象這個梗:
本來大家以為要說小兔子,因為它是屋裡顯而易見值得說一下的事情,沒想到鏡頭一切屋裡還真有一頭大象...
最後,在奧巴馬就職之前,媒體上還出現過這樣的標題:
Obamas race is the elephant in the voter booth
這裡的「booth」是「小攤兒」的意思,整個標題的意思就是:奧巴馬的競選是投票攤旁邊的大象。這個標題要表達的意思就是,在此之前,美國是從未出現過黑人總統的,很多人不能接受黑人總統,因些選擇對他視而不見;但奧巴馬就像是屋裡的大象,你再裝看不見,他還是在那裡的。
本人的語法課:講道理,重理解,不死背。
不用背的語法_騰訊課堂
推薦閱讀:
※英語學習資料下載大全(二)
※英語啟蒙 | 如何持續激發孩子學習英語的興趣?
※看動畫學英語,培養出母語的感覺
※【音樂速遞】《Valder Fields》
※看電影學英語 每日一劇: The Storybook Lady