聽說,韓語和日語是漢語演變的?

聽說,韓語和日語是漢語演變的?

7 人贊了文章

原創文章,轉載須告知。

小A原來看過「大象公會」的一篇推文,題目是《中國人學哪門外語最容易》。

沒看之前,小A想,我們都學英語這麼多年了,去考TOEFL、IELTS還是要下一番功夫。更別談再新學一門其他的語言了。

在文中,作者韓是子說:還有些語言,長期受到地理上接近、但語系不同的強勢語言及其文化的影響,其中我們最熟悉的,就是漢語對周邊的日語、韓語、越南語等語言的影響。」

節選自《中國人學哪門外語最容易》

看完這篇推文之後,小A就有了好奇心。

韓語或者日語里出現的漢字和中文的含義到底一不一樣呢?不一樣的話那在日文/韓文里它們表達的是什麼意思呢?

了解一番之後,小A發現,語言真的是很有趣的。接下來,大家就和小A一起來看看吧。

很久以前,無論是日本還是朝鮮半島,都是沒有自己的文字的。當時中國是文明之國,也是強大之國。他們嚮往「天朝上國」,所以就主動模仿中國的種種,這其中最具體的便是在自己的國家引入漢字。漢字在朝鮮半島使用了很久。

15世紀中葉,世宗發明了28個字母的「朝鮮文」,但是當時漢字仍舊是「正統文字」。「朝鮮文」作為「諺文」(不正式文字)而存在。

後來日本侵略朝鮮,朝鮮王朝覆滅。文字開始產生分裂,北朝鮮完全廢除漢字,南部韓國則不規則的使用漢字和韓文。

「去漢字化」的政策其實一直是搖擺不定的。有時候推進的很快,有時候又很緩慢。

二戰時期,從當時的報紙來看,韓文和漢字是並存的。

二戰時期的《東亞日報》

看這張報紙,我們會發現,很多新聞都能看懂。

到1987年的時候,我們把兩張報紙對比一下會發現,漢字的使用大幅度降低了,標題里韓文出現的頻率變高了。

1987年的《每日經濟新聞》

我們再看1999年的報紙,會發現,已經完全找不到漢字的蹤影了,全部都是韓文了。

1999年的韓國報紙

那麼可能大家會問了,既然漢字已經「消失」了,韓語和漢語是不是就沒關係了。

其實並不是。

小A先給大家舉個例子,韓文和漢語意義無關的。

韓語【????】,譯為中文:百尺竿頭。

韓語【????】所表達意思是:站在高的長桿末端,比喻陷入走投無路的危險中。

中文「百尺竿頭」的含義是:原為佛教用以比喻遵行修養到了極高的境界。後用以比喻不要滿足於已經取得的很高的成就,還要繼續努力,不斷進步。也比喻學問事業等有很高的成就。

但更多的是意義有關的,只是有些是韓文意義更廣,有些是中文意義更廣。

比如:

韓文【????】,譯為中文:起死回生。

韓文【????】所表達的意思是:使死者復生。並沒有其他延伸的意義了。

中文「起死回生」的含義是:使死者復生。形容醫術高明,能把快要死的人救活。也形容挽救了看來沒有希望的事情。

這個詞就體現了,中文所表達的含義比韓文寬泛。韓文就是字面意思,但中文有了引申義。

韓文【????】,譯為中文:不可思議。

韓文【????】所表達的意思是:人的思維所不能達到理解的神秘玄妙。除此之外,還可以表示數字。

但中文「不可思議」的含義就是:人的思維所不能達到理解的神秘玄妙。

諸如此類的例子還有很多,不僅僅是成語,有些辭彙也有這樣的現象。很多小夥伴在學韓語的時候,就會發現,明明漢字里它就是這個意思,但是在韓文中它的意思會發生改變。這也是學習韓語的一個挑戰。

說完韓語了,接下來我們再看看日語。

和韓國完全的「去漢字化」不一樣,看日劇或者日影,經常會在字幕里發現漢字的身影。

有些詞和我們中文的含義是一樣的,有些詞和中文完全不一樣。就讓小A給大家舉一些例子:

1、愛人(あいじん),在日語里的含義是「情人」。

這和我們中文裡的「愛人」完全是不一樣的含義。

2、娘(むすめ),在日語里的含義是「女兒、少女」的意思。

3、大丈夫(だいじょうぶ),這個在日劇里最常見了,但是它的含義是「沒關係」。

4、床(ゆか),在日語里的含義是「地板」的意思。

5、手紙(てがみ),在日語里的含義是「信」的意思。

······

這些詞都說明了,日文中,雖然很多詞有漢字的形,但是它的含義已經早都背離中文所表達的意思了。

現在很多學生選擇去日本留學。

離家近,同屬亞洲,費用相對便宜這些都是日本留學的優點。

但你們知道嗎?早在隋唐時期,日本就已經派遣「留學生」來當時的中國學習了。

這些「留學生」在中國不僅開拓了眼界,還將中文帶回了日本。

當時最著名的留學生應該是「阿倍仲麻呂」,一待就是54年。

《妖貓傳》里,阿部寬 飾演 阿倍仲麻呂

我們現在看日劇,會聽到有些詞的發音好像就是中文發音。這是因為日語的發音保留了很多「關中音」。「關中音」簡單來說,就是「關中話」的發音。關中話是指關中方言,在古代屬於「官話」。所以隋唐時期,日本「留學生」來中國「取經」,所帶回去的「中文」其實很多都是「關中話」。

當然,也有人指出,日語和「吳音」很像。在「關中音」(秦音)傳入日本之前,日語的發音更多來自於「吳音」。「秦音」傳入日本之後,迅速確立了自己「普通話」的地位,而「吳音」就日漸衰落了。

大家可以將「秦音」理解為古代的長安方言,「吳音」則是江南方言。

學習一門新的語言,是很痛苦的事情。但同時,也是一件很有趣的事情。按照語系來分,沒有語言和中文是近親,遠親的話,藏語算一個。但是大家也發現了,藏語和漢語真的很難找到共性。我們都會說漢語,但是這不代表我們學習藏語就是輕而易舉的。

語言學習是很辛苦的事情,但是也是很有趣的事情。語言是人類溝通的橋樑,我們掌握好一門語言,去那個國家留學才會更好的融入當地的生活,才能更好的交流。

語言是媒介,也是文化的見證。如果你要去韓國或者日本留學,學好韓語/日語是必不可少的。

希望小A今天這篇文章分享的內容,能讓你覺得語言學習不是一件枯燥的事情。

原創文章,轉載須告知。

更多留學申請的問題請添加客服微信admitwrite012,每周Admitwrite留學平台都會邀請全球頂尖名校背景、有diy申請經歷的導師來舉辦線上講座,為大家免費分享留學申請的乾貨。大家也可以關注我們的公眾號:admitwrite,我們會在公眾號提前通知大家!

推薦閱讀:

AdmitWrite研究生留學:被侵害不是你的錯,該羞恥的是施暴者

AdmitWrite研究生留學:谷歌猜畫小歌微信小程序背後的AI女神

申請香港科技大學研究生需要什麼條件?

美國綜合排名50以後的金融工程項目有必要讀么?

推薦閱讀:

19年衛報排名出啦,變化不小呢~
7個有用的essay網站
英國留學 | 英國十所新聞傳播專業頂尖大學推薦
加拿大留學生活感悟:淡然于山水之間
美國留學生費用簡單介紹

TAG:韓語 | 日語 | 留學 |