保研必讀 | 北京外國語大學 2019中英同聲傳譯保研攻略
6 人贊了文章
親愛的北外考研人,
今天小編帶你一起解讀,
北外高翻學院中英同聲傳譯
(高翻學院MA專業)保研攻略,
讓你看懂北外高級翻譯學院
高翻MA保研的所有「潛規則」
考取北外高翻同傳專業的三種途徑
? 全國研究生考試 初試(筆試)+複試(面試、視譯、複述)
? 北外保送考試 筆試+面試 (競爭激烈)
? 北外夏令營 筆試(基礎英語)+面試(無領導小組討論)+演講+英語口譯
2018 年北外高翻同傳專業推免考試招生情況
北外高翻中英同聲傳譯(高翻MA)總招生計劃:15 人(含推免和夏令營)
北外高翻中英同聲傳譯(高翻MA)實際推免錄取人數:夏令營 4 人,普通推免保送 2 人,合計 6 人。(該年份統考剩餘9人)
北外高翻中英同聲傳譯(高翻MA)保研人數佔比:佔總招生計劃約 40%。
北外高翻同傳專業推免考試內容
高翻同傳專業推免考試包括面試和筆試兩部分:
?口試
口試又分三項內容,與統招考試複試形式大致相同,難度近似。
口試的三項考察分別為一篇英到中的視譯、一段英到英的複述、就所提供的文章和老師面對面交流。
?筆試
筆試考試時間為三個小時。
筆試考察語言基本功為主,考察具體方向的知識為輔。
語言基本功主要包含:改錯、閱讀、選句填空、完形填空、寫作(以議論文為主)、翻譯等題型,題量較大,時間有限,因而需要多做限時訓練。專業方向知識考察基本概念知識和評述能力。
北外高翻同傳專業推免備考的困難
?北外不公布推免考試歷年真題和參考書目,考生缺乏備考方向,不了解要考什麼範圍;
?北外推免考生從資格確認(9 月底)到參加考試之間只有一周,可以用來備考的時間有限,導致發揮失常
?推免考試筆試題量大,題型多樣,文學非文學類文章均有涉及。平時不做限時訓練,會有答不完的風險。
?高翻口試技巧性比較強,訓練方法不得當的話,可能事倍功半,或者達不到北外考試要求。
下面結合北鼎教育的學生在視譯模擬考中的評分及評語,為廣大備考學生說明北外高翻視譯考試要求。為保護學員個人隱私,姓名欄為虛擬信息。
Name
Accuracy 60%
Language 30%
Style 10%
Total score 100%
王*
40
20
5
65
Comment:
1、有多處句子理解和表達不準確。
2、辭彙表述不到位。
3、語言表達不夠靈活,太貼近原文,有些句子不適合順譯可以脫殼。如heavily skewed sex ratio 不太平衡的性別比,失衡。Nobody else is close,沒有其他人能夠相近,表達太束縛了。
4、Filler(嗯、額)較多,backtrack的情況也比較多,delivery 不夠流暢,聲音不夠有自信,不太清楚怎麼譯的地方聲音會越來越弱。
Name
Accuracy 60%
Language 30%
Style 10%
Total score 100%
李**
50
23
7
80
Comment:
1、 有些句子不必順譯,語言有點啰嗦「特別是」,視幅可以稍微大一些。如Chinas rapidly aging population is putting pressure on the countrys health and pension systems. 「正在帶來壓力,特別是給…帶來壓力」 will have a significant impact on China』s future demographic and social development. 這將會有影響,影響…
2、 句子理解或表達不準確。Chinese women are bearing only 0.71 girls over their lifetime. there will not be enough brides for as many as one-fifth of todays baby boys when they get to marrying age,
3、 backtrack有一些,除個別譯時有困難的地方,delivery整體比較流暢。
4、 表達可以更加靈活一些。
Name
Accuracy 60%
Language 30%
Style 10%
Total score 100%
郭*
44
22
5
71
Comment:
1、 不恰當的斷句和順譯導致語言上的重複
2、理解不到位:Chinas sex ration really is in a league of its own. Nobody else is close。表達不到位there will not be enough brides for as many as one-fifth of todays baby boys when they get to marrying age。
3、delivery 不夠流暢,思考停頓時間過長。
4、表達不夠靈活。
下面結合北鼎教育的學生在複述模擬考中的評分及評語,為廣大備考學生說明北外高翻視譯考試要求。為保護個人隱私,姓名欄為虛擬信息。
Name
Accuracy 60%
Language 30%
Style 10%
Total score 100%
王*
45
20
5
70
Comment:
1、整體感覺pitch太高,音質過於亮,沒有掌握好複述或者說英文的語氣,給人不太專業的感覺。
2、表達不太準確,有些有點中式英語的表達,語法有些錯誤,比如:There is really a question that influence me。
3、發音:that 的「t」拖音太長,Live的「i」發音太重。
4、對材料的理解較強,但遇到說不出句子的時候,會猶豫,聲音會變小,有些不自信,應盡量表現出一致的語氣。
5. 語速太慢,因此複述的時間太長,到最後別人說完時就比較尷尬,自己只能草草了事,應提高時間意識。
Name
Accuracy 60%
Language 30%
Style 10%
Total score 100%
張**
54
26
9
89
Comment:
1. 整體感覺聲音非常穩定,語速適中,音質不錯,有做譯員的潛力。
2. 一個重大缺點:單詞都是一個一個讀出來的,連讀和連貫性有待加強。
3. 發音問題:was 沒有兒音,整段複述裡面出現了很多遍。
4. 語法問題:I was(聽不太清) impressed by…注意時態。
5. 複述的準確率達到85-90%,key words 都出來了。
6. 語言輸出的邏輯性較強,故事的框架比較完整。
7. 數字類的信息出錯,「when I was 17 years old」, 說成了「When I was 7 years old」。33 years記成30 years。
Name
Accuracy 60%
Language 30%
Style 10%
Total score 100%
劉*
50
20
3
73
Comment:
1、副語言比較多,太多的「啊」,整體給人不太自信的感覺,說話時總感覺在自我懷疑。比如,Er and A… I know this wa…. was right…. 又如,The doctor said…..Ah…
2、語流比較穩定,聲音比較慵懶,需要再「緊」起來。
3、一些發音failure:death。語法:Don』t trapped by…
4. 總體語言表達能力不錯,但是需要加大訓練,提高語速。
北外高翻同傳專業推免複習建議
1.要早做準備。最好在考試前 1—2 個月開始針對性的準備。如果感覺個人能力水平不夠,可以考慮報北鼎的保研輔導班。
2. 深入了解考試要求、以及相對應的訓練模式。各個專業以及方向都有不同的訓練方法和思路,確定好專業以後,最重要的是抓緊時間開始訓練,儘早達到推免考試的要求。
3..不建議花費大量精力聯繫導師。北外的考試,是以成績作為最終評價標準的,考上與否要看自己的實力。
同聲傳譯專業是北京外國語大學競爭最激烈的專業。這一專業不僅要求同學有相當深厚的口譯功底,還要求同學有非常深厚的筆譯基礎。同學準備保研時不僅要注重口譯,也要注重筆譯。
推薦閱讀:
※保研人筆記NO.18 | 中科院軟體研究所基礎軟體國家工程中心
※雙非學校成功保研至985
※乾貨分享 | 中文個人陳述範本與相應點評(易保研)