《南方與北方》誦讀練習4
來自專欄跟著BBC經典劇《南方與北方》學習英語 https://www.zhihu.com/video/1008620045819367424
Darling margaret,we are back at last from my honeymoon in Corfu,we』ve been away so long I』m almost fluent in Greek—also the captain says,which you know ,everything he says is always so agreeable. Oh dear margatet,now I』m going to say something that will make you very angry,but I can』t help it.what was uncle thinking of,taking you all so far away from home?what on earth are you doing in that awful place ,where they make cotton when no one who is anyone wishes to buy it.i』m sure we』ll always wear linen.
agreeable,討人喜歡的,愉悅的;
可以接受的,agreeable to sb.
I can』t help it.我忍不住。
Linen 亞麻布
https://www.zhihu.com/video/1008620378532548608Dear Edith,i』m pleased to report that we』ve replaced the horrible wallpapers with altogether more agreeable colours.Dexon has only-if you think this possible-grown in energy.She』s set herself the task of engaging an under-maid.
replace sth with sth 用什麼替換什麼。
altogether 完全地,同completely
總共,同in total
跟all together 是有區別的,這個指的是所有的人一起,同一地點或者同一時間。
maid 僕人,上次學了一個伴娘是braidsmaid.
Me ,a servant indeed,i don』t know what the master was thinking of,subjecting us to all this gossip.
subject做名詞、形容詞和做動詞時的發音是不一樣的,大家可以在有道查一下。這裡做動詞講,使經受、遭受,一般指不好的事情。
subject sb/sth to sth.
gossip 閑話
I did hear some people talking,when we were house-hunting. About why we moved to Milton,so abruptly,why you left the church. Well ,it』s only natural,after all,people should wonder,it』s not usual for clergymen to leave their parish,travel hundreds of miles,as if to escape something.
上次她說了一句「my father and I are sharing the task of securing a house.」這裡再說的時候用的就是「when we were house-hunting 「合理替換。他們在表達的時候很少前後總是重複的用一個短語或者單詞表達,這就是為什麼在考雅思的時候,同義詞的替換很重要。
abruptly 突然的、唐突的,同suddenly.
After all 畢竟
推薦閱讀:
※《少年犯》(英劇):最佳損友的肆意青春
※口碑爆表的良心英劇《維多利亞》告訴你什麼叫大寫的三!觀!正!
※戳心窩,這個小可愛太讓人心疼了
※《衛報》讀者評選出的年度五部最佳英劇