傳神的勞倫斯漫畫
黑馬
加為好友 發短消息
博客統計總訪問量:693999今日訪問:922開博時間:2009-11-6博文分類
日誌存檔2011年
2010年
2009年
博文正文 傳神的勞倫斯漫畫作者:黑馬 標籤:勞倫斯書評2011-02-10 08:58 星期四 晴
出版社讓我寫了篇關於勞倫斯的文字,過了些日子出現在網上,一看竟然是上海的解放日報的副刊,早年間的解放日報好象是專門發表政治社論的報紙,做成這個樣子,很有點法國解放報的味道了,有自由主義氣息,那漫畫我很喜歡。貼上。http://newspaper.jfdaily.com/isdb/html/2010-07/27/content_379570.htm
80年前,特立獨行的英國作家和詩人勞倫斯在流浪法國時英年早逝,年僅45歲。這個礦工的兒子,從讀大學開始文學創作,整個創作期不過24年,發表和出版的歷史不過20年,其間的部分時間在貧病交加和作品遭禁中度過。但他卻留下了12部長篇小說,50多部中短篇小說,多部詩集、劇本、遊記和大量的文學批評、哲學、心理學和歷史學方面的著作和散文隨筆。他還翻譯出版了俄國作家托爾斯泰和陀思妥耶夫斯基及義大利作家喬萬尼·維爾迦的長篇小說等,僅憑這些譯文就足以稱他為翻譯家了。不少研究家稱其為天才和大師,不無道理。其作品經受住了時間的考驗,在世界文學大浪淘沙的殘酷過程中木秀於林,成為少有的常青樹,在英國文學中聲譽直逼莎士比亞而成為一個奇蹟。大師自有大師的氣度和風範,這自然表現在其不同凡響的文學創作上。他的四大名著《兒子與情人》、《虹》、《戀愛中的女人》和《查泰萊夫人的情人》,可說部部經典。如果說《兒子與情人》是寫實主義力作並開始走向現代主義,《虹》是現代主義力作,那麼《戀愛中的女人》和《查泰萊夫人的情人》就在後資本主義時代顯現出其後現代主義文學經典的價值,歷久彌新,在當代文學的視野中彰顯出其「預言家」的魅力,奠定了勞倫斯文學常青樹的經典地位。●後現代經典價值在資本主義工業文明如日中天之時,勞倫斯憑著其對人與自然的本能關愛,憑著其天賜的藝術敏感,觸及到了現代文明的種種弊端和疾病癥候,其作品在後資本主義時代愈顯功力,無怪乎他被稱為預言家。他的作品也因此跨越了寫實主義、現代主義和後現代主義三個階段而成為文學的常青樹,真是難能可貴之至。一個窮工人的兒子能達到這樣的藝術境界,除了造化使然,後天的生活經歷和精神砥礪亦是關鍵。生活在骯髒的工業文明與田園牧歌的老英國的交界地帶,出身於草根備受磨難,但藝術天分促使他孜孜以求,吸取的是本時代最優秀的文化,從而他的寫作超越了階級出身和階級仇恨,探究的是超然的真理。而他這樣遊走在各種文化群體之間的邊緣作家本身,就是後現代主義文學研究所關注的話語上的天然「差異」者、意義的「顛覆」者和「消解」者。所以說,勞倫斯文學的魅力愈是到後資本主義時代愈是得到彰顯。這種後現代主義經典的價值尤其體現在他的長篇絕筆《查泰萊夫人的情人》中。勞倫斯選擇了森林為背景,選擇了一個獵場看守而不是選擇他情感上最為依戀的礦工來做故事的男主人公。獵場看守這種職業的人遊離於社會,為有錢人看護森林和林中的動物供其狩獵,另一方面還要保護林場和動物以防窮人偷獵或砍伐樹木。這樣的人往往過著孤獨的生活。他們是有錢人的下人,是勞動者,但又與廣大勞動者不同。在勞倫斯看來,這類脫離了俗塵的階級利益、一身儒雅同時又充滿陽剛氣的男人最適合用來附麗他的崇高理想。而從根本上說,礦主和礦工雖然是對立的,但他們是一種對立統一的關係:雙方都受制於金錢、權利和機械,在勞倫斯眼裡他們都是沒有健康靈魂的人。在此勞倫斯試圖創造一個文明與自然之間的第三者,這就是麥勒斯。勞倫斯超越了自身階級的局限,用道德和藝術的標準衡量人,用「健康」的標準衡量人的肉體和靈魂,才選擇了麥勒斯這樣的人做自己小說的英雄。而森林在勞倫斯眼中象徵著人與自然本真的生命活力,更象徵著超凡脫俗的精神的純潔。而森林中萬物的生髮繁衍,無不包孕著一個性字。勞倫斯選擇了森林,選擇了森林裡純粹性的交會來張揚人的本真活力,以此表達對文明殘酷性的抗掙。出版了這本書後不久勞倫斯就去世了,但他以他的作品與後現代社會做了連接與溝通,因此他儼然是一個當代作家在講述著80年前的故事,他仍然被當作當代作家被評論、詆毀、讚譽著。這應該就叫不朽,一個作家能追求的永恆不過如此。勞倫斯在文學的海洋里劃著自己的獨木舟苦吟至死,塑造出了不朽的文學形象,雖然他救世的追求是麥勒斯這樣孤獨的個體所無法承擔的,但他通過麥勒斯的形象在顛覆僵死固化的人類秩序,道出了遺世獨立的風流氣韻。●勞倫斯在中國勞倫斯作品真正進入中國的契機是1928年出版的《查泰萊夫人的情人》。這部小說問世不久,中國文學界就報以寬容和同情,甚至從學術角度對勞倫斯和他的作品做出了積極的肯定。那個年代,正是軍閥混戰、民不聊生、日本軍國主義隨時準備發起全面侵華戰爭的前夜,即使是在這樣對文學和文化傳播極為不利的形勢下,勞倫斯還是開始被介紹了進來。這本書在英國和美國遭禁後,大量的盜版書不脛而走,勞倫斯反倒因此而獲得了更多的讀者,名聲大震,甚至連戰亂頻仍的遠東的中國都不得不開始重視他。這樣的重視與勞倫斯在歐美的崛起幾乎是同步的。詩人邵洵美讀後立即撰文盛讚,現代作家和戲劇家趙景深曾在1928-1929年間六次在《小說月報》上撰文介紹勞倫斯的創作並追蹤《查泰萊夫人的情人》的出版進展。幾個雜誌上陸續出現節譯。其後出版了饒述一先生翻譯的單行本,但因為是自費出版,發行量僅千冊。當年的中國內憂外患,估計人們都沒了讀小說的雅興,這個譯本就沒有機會再版。光陰荏苒,五十年漫長的時間裡中國讀者與此書無緣。到1980年代,饒述一的譯本在湖南再版,使新時期的中國讀者得以領教勞倫斯這一佳構的非凡魅力。勞倫斯在過去曾被看作「頹廢作家」,從1930年代後期到1980年代,對他的介紹出現了近半個世紀的空白。對勞倫斯的重新肯定則是以趙少偉研究員發表在1981年的《世界文學》第2期上的論文《戴·赫·勞倫斯的社會批判三部曲》為標誌。這篇論文應該說全面肯定了勞倫斯的創作,推翻了以往文學史對他做出的所謂頹廢的資產階級作家的定論。以趙少偉中國社會科學院研究員的地位和《世界文學》的地位,這篇文章的出現代表著中國文學界徹底肯定了勞倫斯及其創作,從而開創了勞倫斯研究和翻譯在中國的新局面。趙先生以一種曉暢、略帶散文筆法的語言,道出了自己對勞倫斯創作主流的獨到見解。我們發現一個曾被雅俗雙方都一言以蔽為「黃」的作家在趙先生筆下呈現出「社會批判」的真實面目;同時趙先生也啟發我們「看看這種批判同它的兩性關係論點有什麼關聯」,使我們得以找到整體把握勞氏創作的一個切入點。在一個非文學因素對文學研究和譯介產生著時而是致命影響的時代和社會裡,趙先生多處引用馬克思和恩格斯著作的文章,恰到好處地淡化了那些曲解勞倫斯作品的非文學不良因素。趙先生廣為引用馬恩,以此來觀照勞倫斯的創作,對其加以肯定,這是勞倫斯研究上的一種突破。西方學者不可能如此行文,1930年代的老一輩不可能有這種文藝觀。經過近30年的歷程,勞倫斯的全部作品都在中國得以出版,完成了一個曲折的輝煌傳播與被接受的歷程。●勞倫斯在故鄉在勞倫斯的故鄉諾丁漢伊斯特伍德,鎮上勞倫斯住過的五處舊居依然風貌如故,其出生地那個家已經開闢為勞倫斯紀念館,這裡保存了勞倫斯家的生活實景,更是那個時代礦工之家生活方式的再現。三處仍住著居民,一處變成了小旅舍,裡面陳列著勞倫斯少年時代的用品和全家福照片招徠遊客。他與德國女人私奔前斷情的未婚妻露易·布羅斯家的村舍在伊斯特伍德幾英里開外,是小說《虹》的原型,同名電影在那裡拍攝,鳥語花香,景色如初。那房子連帶那個村莊和附近的運河都被列入「勞倫斯故鄉」的版圖成為觀光勝地。青少年時代的勞倫斯面對工業化糟踐了的青山綠水,面對為養家糊口而下井挖煤從而淪落為骯髒醜陋的賤民的父老鄉親,面對家鄉小鎮的寒磣和小鎮人的愚昧下作,他對故鄉充滿了悲憫和厭惡。勞倫斯就在這種美與丑的鮮明對比中長大成人,帶著以故鄉生活為背景寫下的文學作品,走出了故鄉,以一個礦工兒子的身份,以質樸純良血氣方剛又略帶寒酸的文學天才面目出現在倫敦的文學沙龍里。他以故鄉為背景寫下了一系列文學作品,從小處著眼觸及到了一個特定時代的本質並像預言家一樣觸及到了未來人性共通的問題。逝世多年後,勞倫斯成了本地的驕傲,伊斯特伍德成了英國的一個文化景點,聲譽緊逼莎士比亞在愛汶河畔的故居。人傑自然地靈,再也沒有誰像當年一樣以「把勞倫斯轟出伊斯特伍德、轟出英國」為榮了。當地政府開始大力保護小鎮風貌,以求整體保護這裡的維多利亞時代的小鎮風格。翻開諾丁漢郡旅遊手冊,第一頁上就是勞倫斯目光炯炯的巨照,連拜倫這樣的大詩人都要位居其後,因為拜倫一直激情澎湃地獻身於解放希臘的事業,其作品與他的故鄉諾丁漢無甚大關係。勞倫斯沒有拜倫那麼大的野心和激情,他只會一頭扎在故鄉的風土人情中痛苦地寫故事,卻不期然享譽全球,家鄉也跟著沾光。
你的讚賞是我堅持原創的動力
讚賞共 0 人讚賞
推薦閱讀:
※我爸和我媽離婚了……一組最樸拙的漫畫點出了最深的父母之愛
※經典漫畫 耐人尋味
※漫畫一籮筐
※一組漫畫讓你看清社會現實,很露骨!細思極恐怖... 【組圖】
※蔡志忠漫畫全集
TAG:漫畫 |