日語入門知識點粗解Q&A
來自專欄日語雜談
Q:日常生活中日語指的是?
A:一般來收,日語指的就是日本語,也就是在日本境內使用的所有語言(琉球/沖繩存在異議),包括標準語/共通語「標準語/共通語」和各地方言。但是,在日常生活中我們所接觸和學習的大多是標準語,也就是明治中期到昭和前期東京山手的文化層使用的方言為主,形成的統一的」普通話「。在現代日本人看來,一般地說東京腔東京話,基本上指的就是我們平時接觸的日語。
Q:日語的構成是?
A:日語最基礎的單位由三種組成:平假名,片假名,漢字。
其中平假名和片假名歸為假名,為表音文字。
而漢字和漢語一致,為表意文字。
而日語則是由以上三種互相混合組成。
Q:那麼平假名,片假名和漢字之間有什麼區別嗎?
A:從外觀來看,漢字和假名的差別對於中國人來說輕而易舉。而平假名和平假名的區別則是不同的外觀,平假名由於借鑒於中國草書,全部平假名都顯得圓潤,而片假名更像楷書的部首,有稜有角。
平假名:あいうえおかきくけこさしすせそたちつてとなにぬねのまみむめもはひふへほらりるれろやゆよわをん
片假名:アイウエオカキクケコサシスセソタツチテトナニヌネノマミムメモハヒフヘホラリルレロヤユヨワオン
漢字:↓
諸行無常是生滅法生滅滅已寂滅為楽
特別說明:日語中的漢字區別於中文繁簡,其中有許多特別相似的漢字只有點劃之差,然而因為電腦轉碼的問題,在顯示上是一致的。
例:今天的「今」,和いま的「今」,看起來是一樣的,但是中間一點,中文為點,日語為短橫。敬請注意區別!
從使用上來看,漢字多數表達的是漢傳的,在概念上可以高度概括的辭彙,大多數辭彙即使是未學過日語的國人也能知曉個一二。
平假名則是在中國文化在未大量進入日本文化時就存在的讀法和意思,所以對於國人來說並不是那麼友好。片假名同理,但是片假名區別於平假名,片假名多用於外來語(漢字不算,詞量太大單獨歸類),多用於生物,醫學,部分工業。在日常的使用中,這樣區分提高了閱讀體驗,但是同時也存在了冗長的問題。
題外話,有時為做強調,有時候平假名會轉寫為片假名加以區分,但在正式寫法中是不規範的。
Q:我怎麼知道我讀得是不是標準的標準語呢?
A:有條件的上油管搜索五十音的標準讀音,按照那個一個一個讀准沒錯,至於怎麼去,公眾號里有學習工具,自行使用。
在是否標準上,首先每個假名發音清晰,之後是音調的問題,而檢驗方法則是錄下自己的發音和視頻發音比較,然後修正。
切記,中文標記法不適用於任何語言學習,如果想走得遠一點的話。
Q:我清音濁音分不明白,聽力發現他們說得都一樣啊。
A:區別有且挺大,這需要一開始就分清最好,關於這方面的問題,有許多大佬已經有專門進行過比較和解析了,請自行查找。
Q:促音我怎麼發不出感覺,節奏感不對?
A:非常抱歉,我並沒有這個階段的障礙。不過,可以這麼想,假如每個假名都是一個音節,那麼加一個促音就是多加半個不發音的音節,類似於附點的作用。可以打開谷歌翻譯,細細感受一下這兩個詞:
ちょっと待って 等等
ちょうどいい 剛好
(順便領略下清濁音)
Q:聲調和語調怎麼搞不明白啊?
A:注意和普通話區分,就這一點請注意!其餘在書上或者視頻中都有所涉及。
では、これでお終い
いかがでしょうか、皆さん?
神探伽利略的Q&A
to be continue
推薦閱讀:
※初級日語學習丨日語里「明天」的3種說法
※日本人對熊貓的喜愛也太瘋狂了吧!竟然又想向中國借熊貓了...
※日語中「私」、「僕」、「俺」 等第一人稱該怎麼使用?
※日語入門之十一:が行濁音、ざ行濁音