[第304次聽寫]咦!主從句時態不一致了是什麼情況!?
來自專欄如何自學口語23 人贊了文章 https://www.zhihu.com/video/988059872113569792
我是Wind, 以前是字幕組組長. 我每天早上聽寫1分鐘美劇, 已經堅持10個月了. 你想不想找一種輕鬆愉快的方式提升自己的英語? 跟我一起每天做聽寫吧!
Wind大長圖節選
Hey, you said you have front row tickets!
為什麼這裡是you said you have而不是you said you had呢?
按照規則, "從句時態要和主句時態保持一致", 應該用had才對呀口語中經常會打破"從句時態要保持和主句時態一致"這條規則, 比如下圖
我的經驗是, 如果你想強調從句中的動作狀態過去成立, 現在仍然成立, 那麼就可以打破這條規則.
比如You said you loved me.容易傳遞出過去愛現在不愛的意思, 而用You said you love me則避免這層誤會.這裡的情況類似上句, 你體會一下
你可以把這個看做是"從句中如果是客觀真理則可以用一般現在時"這條規則的拓展(話說回來, 我覺得如果這裡是had聽起來也蠻順的. 通過這個例子關鍵是掌握: 口語中, 從句時態常常不需要和主句保持一致)視頻答案
從第141篇開始, 我不再放出我自己聽寫的版本, 而是改為在答案上標記重難點, 大家特別注意一下我加粗的地方。
1 Its not gonna be easy, you know? Hes a busy man.
這可不容易, 你知道嗎? 他可是個大忙人
2 What are you doing?
你在做什麼?3 Im walking like a skeleton. Blending in.
我在學著像你們骷髏一樣走路. 融入你們4 No. Skeletons dont walk like that.
不, 骷髏並不那樣走路5 - Its how you walk. - No, I dont! Stop it!
-你就是這樣走路的呀 -不, 我才不是呢! 你給我停下!6 Ernesto De la Cruzs Sunrise Spectacular?
Ernesto De la Cruz的盛大演出?7 Que padre!
酷!8 Every year your great-great-grandpa puts on that dumb show... to mark the end of Dia de Muertos.
每一年你的曾曾祖父都會舉辦一場傻瓜的表演...來慶祝亡靈節的結束9 And you can get us in!
而你能夠帶我們進去!10 Hey, you said you have front row tickets!
嗨, 你說你有第一排座位的票的!11 That... was a lie. I apologize for that.
那個...是我撒謊了. 我表示歉意12 Cool off, chamaco. Come on. Ill get you to him.
別生氣, 小傢伙. 來吧, 我能帶你找到他13 -How? -Because I happen to know where hes rehearsing.
-怎麼找? -因為我恰好知道他在哪裡綵排推薦閱讀:
※白領英語晨讀經典365(MP3+文本)
※Can I help you madam?
※「刷爆信用卡」英語怎麼說?
※如果有人對你說「Mickey Mouse」,可千萬別忙著高興!