韓國的魯迅研究

  

  

  內容提要:魯迅,不僅在中國家喻戶曉,在世界許多國家也享有盛譽,其作品在三十多個國家有五十多種文字的翻譯版本。二十世紀初,魯迅的作品在韓國面世不久就受到了韓國文人的關注,並通過各種形式介紹於韓國文壇,歷經波折,取得了輝煌的成就。也就是說韓國的魯迅研究在二十世紀就經歷了一個起步、發展、受挫、再復興的過程。本文擬以實證主義的研究方法,依據二十世紀韓國的魯迅作品的接受與研究的相關史料,對二十世紀韓國的魯迅研究作一個全面的概述。  

  

  關 鍵 詞:魯迅/韓國/二十世紀/實證主義/接受與研究  

  

  作者簡介:權赫律,文學博士,吉林大學外國語學院教授  

  

    二十世紀中國的偉大文學家和思想家、世界文化巨人之一魯迅,不僅在中國家喻戶曉,在世界許多國家也享有盛譽,其作品在三十多個國家有五十多種文字的翻譯版本。①魯迅的盛名在韓國也不例外,魯迅作品面世不久就受到了韓國文人的關注,並通過各種形式介紹於韓國文壇。遺憾的是韓國的魯迅研究,因眾所周知的原因,在一段時期在國內沒有獲得一個詳盡、系統介紹的機會。時至二十世紀八十年代,隨著我國改革開放政策的深入貫徹和國際關係的緩和,這種局面才得以有所改觀,出現了介紹韓國學界翻譯和研究魯迅狀況的一些文章。②然而,要做到系統、全面地介紹韓國的魯迅作品翻譯和研究,當時的國內外研究客觀環境顯然未能達到一個寬鬆和方便的程度。    如前所述,韓國對魯迅的關注僅僅在魯迅作品面世後幾年裡就已經啟動,歷經波折,取得了輝煌的成就。也就是說韓國的魯迅研究在二十世紀就經歷了一個起步、發展、受挫、再復興的過程。本文擬以實證主義的研究方法,依據二十世紀韓國的魯迅作品的接受與研究的相關史料,對二十世紀韓國的魯迅研究做一個全面的概述。    二、二十世紀韓國魯迅研究史概觀    一)初期的魯迅作品翻譯與評論(一九二七-一九六○)    (一)光復以前魯迅作品的翻譯(一九二七-一九四五)    魯迅之名最早出現在韓國刊物是一九二○年。該年月刊雜誌《開闢》十一月號(總第五號)刊載了署名「梁白華」的《以胡適為中心的中國文學革命=於最近發行的〈支那學〉中=》,其中有如下一段關於魯迅的內容:    小說領域裡首推魯迅為最有前途的作家。他的作品《狂人日記》,描寫了一個迫害狂患者恐怖幻覺,從而開闢了支那小說前所未有的境界(筆者譯,以下未註明譯者的譯文均同)。    署名作者梁白華,原名梁建植(一八八九-一九四四),當時活躍於韓國文壇的小說創作、評論、翻譯等領域,尤以大量翻譯中國古典戲劇而著稱,曾被當時韓國作家李光洙稱為「朝鮮唯一的中華劇研究者和翻譯者」。③他曾使用過菊如、白華等筆名,一九二二年以後就專用「白華」作筆名撰文著述,「白華」幾乎成了他的真名一般。④但是,梁白華的這篇評論,後來被核實為日本人青木正兒《胡適を中心に渦いている文學革命》的譯稿,而非本人原創。⑤國內及韓國曾有部分文章,將梁建植的該文當作第一個由韓國人著述的關於魯迅的評論並不正確。    第一個將魯迅作品譯介到韓國的人是柳基石。柳基石於一九二七年在月刊雜誌《東光》,發表了魯迅《狂人日記》全文的韓文翻譯稿,刊載期號是當年八月號,通卷第十六號,署名用了筆名「青園」。這些情況和下面的有關作者個人狀況的資料,在國內介紹文中都未有提及,想必是因為當時條件所限無法核實之故。    翻譯者柳基石(一九○五-一九八○),是韓國當時的文學批評家、獨立運動家,號樹人,曾用柳絮、青園等筆名從事文筆活動。⑥刊載柳譯文的《東光》創刊於一九二六年五月,因財政困難等原因,一九二七年八月出完柳譯文的第十六號之後,曾一度被迫休刊,一九三一年一月得以復刊,最終至一九三三年一月停刊。⑦《東光》具有當時韓國民族主義團體「修養同友會」機關刊物的性質,著文的作者以該會會員居多,登載的主要內容均是關於「修養同友會」的「務實力行」,鼓吹道德修養、涵養民族力量等方面的內容。譯者柳樹人曾一度跟隨該團體創始人安昌浩,奔波於中國上海與吉林之間,他的譯文登在《東光》也是順理成章的事。    在這之後,被譯成韓文的魯迅作品是《頭髮的故事》。這篇由梁白華翻譯的作品,收錄在一九二九年一月由開闢社出版的《中國短篇小說集》里。繼之,梁白華又於一九三○年一月四日-二月十六日,用筆名「白華」分二十四回,在《朝鮮日報》連載了《阿Q正傳》全文的韓文譯稿。⑧    考察韓國的魯迅研究,不能不提的還有丁來東。丁來東(一九○三-一九八五)曾留學日本,後來於一九二四年八月轉到北京攻讀英文,私下卻決心研究中國文學,苦心學習漢語。丁來東從一九二八年開始撰寫大量介紹中國文學的文章,投往韓國的報紙、雜誌上。一九三○年,他翻譯了魯迅小說《傷逝》並以《愛人之死》之名,發表在《中外日報》的一九二八年三月二十七日-四月十日的版面上。⑨同時,丁來東又是在韓國第一個著述並發表魯迅作品評論的作者,這方面的內容,本文準備在後文作詳述。    日本軍國主義統治時期,韓國的抵抗運動家、詩人李陸史(一九○四-一九四四)對魯迅更是推崇備至。李陸史原名李源祿,也叫李活,陸史為號。魯迅逝世後,他不但撰述了一篇魯迅追悼文章(後文有詳述),還於一九三六年十二月在雜誌《朝光》⑩十二月號(第二卷第十二號),刊載了魯迅的《故鄉》韓文全文譯稿。李陸史對魯迅情有獨鍾,在譯文前還登了加黑框的魯迅遺照,並附了一段關於魯迅生平和主要作品的簡介。    (二)光復以前關於魯迅的作家論及作品論(一九二七-一九四五)    隨著梁白華一九二○年刊登在《開闢》的《以胡適為中心的中國文學革命》被核實為日文的翻譯稿,丁來東的《中國短篇小說家·魯迅及其作品》,就成了韓國的第一篇關於魯迅作品的評論。    丁來東的這篇評論,從一九三一年一月四日至當月三十日在《朝鮮日報》文藝版,分二十回連載,共用二十二天全文才刊載完畢。(11)其中有五天未刊,估計是作者的文稿沒有及時到達報社之故,因為根據《丁來東全集》附錄的自撰年譜,發表該文當時作者暫居在北京。    丁來東這篇評論,內容涉及了魯迅的全部文學創作作品,即對兩部小說集《吶喊》,《彷徨》以及散文集《野草》作了全面的分析和評論。文中還就魯迅走上文藝之路的經過、創作以外的論文和翻譯活動情況、當時在中國文壇上的地位、魯迅的思想狀況,也作了分析和評論。雖然部分內容不盡準確,但是,在韓國魯迅研究史上第一篇評論文的意義卻不可低估。    一九三四年四月,由《東亞日報》發行的綜合時事雜誌《新東亞》(12)第三十號,刊載了署名「上海申彥俊」的文章,題目為《中國大文豪·魯迅訪問記》作者申彥俊(一九○四-一九三八),號為隱岩,是韓國獨立運動家,當時任韓國《東亞日報》駐上海、南京特派記者。自一九三一年起至發表《中國大文豪·魯迅訪問記》之前,他就已經發表了七篇關於中國政局、思想界動態等方面的文章。他在這篇採訪記里寫了採訪的經過、對魯迅的印象等,並通過談話的形式介紹了魯迅對當時中國時局、文壇動態的觀點。    另外,李陸史在魯迅去世後寫了《魯迅追悼文》,並署名「李陸史」分五回連載於《朝鮮日報》一九三六年十月二十三日至二十九日的版面上。(13)李陸史對魯迅持有一種近乎崇拜的情感,非一般感情所比,這從他的悼文內容中也可窺見一斑。他不僅記述了魯迅的生平和在社會改革方面的功績,還對曾與魯迅有過論爭的革命文學派提出了自己的見解,並且還特別對魯迅的《阿Q正傳》和《狂人日記》作了評述。之所以將該篇追悼文性質的文章,列入評論之列,主要也正是因為有了這部分作品論的內容。    這一時期韓國涉及到魯迅評論的文章,還有金台俊(一九○五-一九四九)於一九三○年十一月十二日至十二月八日,分十八回以「天台山人」的筆名,連載於《東亞日報》的《文學革命後的中國文藝觀△過去十四年△》。(14)這篇也因不是專論魯迅的文章,因此,不作為本文具體論述對象。    此後,至第二次世界大戰結束,韓國從日本軍國主義統治下得到解放為止,即韓國光復為止,關於魯迅作品的翻譯或者評論陷入了低潮期,未見新的內容。這是因為一九三七年日本發動全面對華侵略戰爭前後,韓國內高度昂揚的抗日情緒使日帝韓國統監部引起了警覺,從而採取了一系列高壓政策所致。尤其是一九三八年,日帝發布的禁書目錄中就列入了魯迅的多部著作,(15)當時研究魯迅之困難局面可略見一斑。過去有些文章,據該禁書目錄認為魯迅的這些著作當時都已譯介於韓國,這種判斷未免有些操之過急。一則這些著作目錄中只有中文版和日文版;二來通觀韓國的文獻資料,並沒有發現魯迅的這些著作當時有韓文翻譯的記錄。另外,日帝制定這則禁書目錄的根據和背景也需要考慮,本文對此不另作贅述。(16)    總之,此後在韓國再次見到有關魯迅的文章,時間就已經推移到了第二次世界大戰結束後的一九四六年。    (三)光復初期至二十世紀五十年代魯迅文學的翻譯和研究狀況(一九四五-一九六○)    韓國光復以後對魯迅文學表示關注,並有所作為的要首推金光洲(一九一○-一九七三)。金光洲,小說家,筆名為萍,曾就讀上海南洋醫大,其間除從事創作外,還撰文向國內介紹中國文學。一九四六年,他與李容珪共同翻譯並出版了《魯迅短篇小說集》。該小說集由「漢城出版社」出版,並標有「第一輯」字樣,但並未發現有續集出版。譯者請丁來東作了題目為《魯迅與中國文學》的序文,還附了金光洲的譯者自序和魯迅的《〈吶喊〉自序》,最後還附了《魯迅略傳》。該譯集收錄的魯迅小說如下:《幸福的家庭》、《故鄉》、《孔乙己》、《風波》、《高老夫子》、《端午節》、《孤獨者》另外,金光洲還於一九四八年在《白民》新年特輯號上,發表了《魯迅和他的作品》一文。    這個時期關於魯迅的論著,還有林炳夏的《回憶革命文學家魯迅》(一九四七),金龍燮的《魯迅論——醞釀期的文學》(一九五五),樸魯胎的《魯迅論》(一九五八),文璇奎的《談魯迅》(一九六○)等。(17)    這個時期,韓國處於一個大動蕩之中,經歷了迎接光復、南北韓各自成立獨立政府、因之而起的朝鮮戰爭等重大歷史事件。尤其朝鮮戰爭留下的是一個斷壁殘垣、滿目瘡痍的韓國。在這百業待興的歲月里,文學領域也不例外。經過這場手足相殘的戰爭,原來活躍在韓國文壇的主要文人作家或者亡故、或者自願,或者被迫相繼北上,離開了韓國。因此,韓國文壇進入了相對蕭條期,即使留下來的文人作家,面對民族生存空間極度被毀的現實環境,也無暇顧及外國文學。何況當時中國人民自願軍的參戰和世界冷戰局勢下反共浪潮的形成,也不容許文人、作家對中國文學表示更多的關注。這一階段為數不多的幾篇相關魯迅的論著發表,也都是剛剛光復後幾年內的事情。這種狀況得以改善,在韓國再次見到關於魯迅的文章是一九六一年。    二)二十世紀六十年代-八十年代韓國的魯迅研究(一九六一-一九九○)    進入二十世紀六十年代,在韓國出現的第一篇關於魯迅的文章,既不是翻譯也不是評論,而是一篇碩士學位論文,即韓國成均館大學碩士研究生金哲洙,於一九六一年撰寫的碩士學位論文《魯迅研究》,這同時又是韓國第一篇關於魯迅的研究生學位論文。    以金哲洙的《魯迅研究》為開端,韓國的魯迅研究可以說進入了一個新的時期。眾所周知,一篇學位論文里除了進行專門研究的著者外,至少還凝聚著若干名對該課題有較深造詣的學者或教授的心血,在這個意義上,該篇論文無疑是韓國魯迅研究史上的一個重要里程碑。這也標誌著韓國的魯迅研究,開始擁有了訓練有素的專門研究人員,為其研究更上一個台階作了必要的人力儲備。    但是,魯迅研究領域的繁榮景象並沒有立即來臨,究其原因不外乎前述的韓國當時的客觀環境所致。儘管如此,這個時期韓國的魯迅研究文苑裡,也並非一枝獨秀,除撰寫韓國第一篇關於魯迅的學位論文的金哲洙外,我們還可見到兩位孜孜以求的學者,他們是車柱還和河正玉。前者於一九五六年在《文學春秋》上登載了《民主,反抗,絕望——魯迅》;翌年,後者則在《空士論文集一》上發表了《魯迅文學的背景》一文。    進入七十年代,雖依然只有一篇學位論文,但是整個魯迅研究領域裡的氛圍和成就,已是今非昔比。一九七○年,國立首爾大學的碩士研究生李玲子,發表了其學位論文《魯迅小說研究——其作品中的民眾像》。此後,陸續發表的一般論文就有九篇之多,另外還出了四篇作品譯註和翻譯。這些著者和譯者當中有部分人員後來長期專註於魯迅研究,豐富了韓國魯迅研究成果,現將其人其文列舉如下:(18)    韓武熙:《魯迅的文學和思想》,《成均》(成均館大)二十四(一九七○)。    車柱環:《魯迅到中共執權》,《橋》(一九七一)。    全寅初:《阿Q正傳研學》,《人文科學》(延世大)三十六,一九七六。    李家源(譯):《阿Q正傳,狂人日記》,東西文化社(一九七八)。    許世旭(譯):《阿Q正傳》,泛友社(一九七八)。    時至八十年代,韓國魯迅研究領域裡最值得一提的現象,就是學位論文的大量湧現。一九八○年,以高麗大學碩士研究生金明壕的畢業論文《魯迅小說研究》為開始,這十年里的學位論文共有十三篇之多。這些論文的研究範圍,涉及魯迅龐大文學世界的各個角落,既有對小說的研究,又有對雜文的研究;既有文學思想的研究,又有創作技法的研究;既有作家傳記的研究,又有作品人物形象的研究。而且,這些學位論文又清一色全是碩士學位論文,這意味著它們都是聚焦於魯迅的某一特定部分的研究,而非對某一領域的整體性研究,這點從下文列舉的論文題目中,就可見一斑。    金明壕:《魯迅小說研究》,高麗大學,碩士學位論文(一九八○)。    朴佶長:《魯迅〈吶喊〉研究》,韓國外國語大學,碩士學位論文(一九八一)。    金河林:《魯迅小說的主題思想變貌過程研究》,高麗大學,碩士學位論文(一九八二)。    朴敏雄:《魯迅小說的人物研究——以〈吶喊〉和〈彷徨〉中的民眾和知識分子為中心》,延世大學,碩士學位論文(一九八三)。    韓秉坤:《〈阿Q正傳〉研究——以性格創造為中心》,全南大學,碩士學位論文(一九八四)。    劉春花:《魯迅有關婦女作品研究》,成均館大學,碩士學位論文(一九八四)。    文晸郁:《魯迅文學的背景,作家意識的形成過程》,高麗大學,碩士學位論文(一九八五)。    尹榮根:《魯迅初期小說人物研究》,檀國大學,碩士學位論文(一九八五)。    許庚寅:《魯迅小說的文藝性研究》,延世大學,碩士學位論文(一九八六)。    張惠瓊:《魯迅「雜文」的藝術性研究》,檀國大學,碩士學位論文(一九八八)。    曹容兌:《魯迅小說的技法研究》,明知大學,碩士學位論文(一九八八)。    李泳東:《魯迅作品中的思想研究——以初期作品為中心》,明知大學,碩士學位論文(一九八九)。    鄭東寬:《前期魯迅雜文中的人道主義研究》,嶺南大學,碩士學位論文(一九八九)。    與此同時,這十年中又出現了大量的相關論文和一些值得一提的翻譯,如第一部魯迅全部小說的韓文翻譯,韓武熙的日本魯迅研究家竹內好《魯迅文集一-六》的韓文翻譯等。八十年代涵蓋魯迅方方面面的碩士學位論文,數十篇具有一定深度的相關論文,魯迅全部作品的完整韓文翻譯,為九十年代高質量的博士學位論文的出現,打下了堅實的學術基礎,也為魯迅研究的進一步開展做了系統的準備。    三)二十世紀九十年代韓國的魯迅研究    二十世紀九十年代韓國魯迅研究界,值得一提的現象是中國國內專家學者的相關論著在韓國刊物上的發表。(19)登載其中大部分論文的年刊《中國現代文學》,由「韓國中國現代文學學會」主辦的學術刊物,始創於一九八七年。其中一九九一年的第六號是《紀念魯迅誕辰一百一十周年特輯》,而一九九三年的第八號則是《魯迅文學與思想研究特輯》。    除了吸收包括中國在內的國外魯迅研究成果外,這個時期還有部分韓國研究者在中國魯迅研究專刊上發表了自己的研究成果,其目錄如下:    金河林:《魯迅研究在南朝鮮》,《魯迅研究年刊》,(宋慶齡基金會、西北大學合編),中國和平出版社,一九九○。    嚴英旭:《韓國的魯迅研究動向》,《魯迅研究月刊》一九九四年第一期。    嚴英旭:《魯迅文學的創作手法》,《魯迅研究月刊》一九九四年第十二期。    金泰萬:《魯迅諷刺理論研究》,《魯迅研究月刊》一九九七年第八期。    這些事實表明,中韓學者在魯迅研究領域,進入了相互交流和共同探討的階段,從而為韓國的魯迅研究開闢了一個嶄新的局面。    此外,這個時期韓國魯迅研究的又一個特點,是博士學位論文的出現。按時間順序排列,這些論文目錄如下:    金龍云:《魯迅創作意識研究——以〈吶喊〉、〈彷徨〉為中心》,成均館大學,博士學位論文(一九九○)。    劉世鍾:《魯迅〈野草〉的象徵體系研究》,韓國外國語大學,博士學位論文(一九九三)。    金河林:《魯迅文學思想的形成和轉變研究》,高麗大學,博士學位論文(一九九三)。    嚴英旭:《魯迅文學的現實主義研究》,全南大學,博士學位論文(一九九三)。    韓秉坤:《魯迅雜文研究》,全南大學,博士學位論文(一九九五)。    朴佶長:《魯迅與「左翼作家聯盟」關係研究》,韓國外國語大學,博士學位論文(一九九九)。    韓元碩:《阿Q典型研究》,檀國大學,博士學位論文(二○○○)。    上述博士論文的著者中,不少目前已是韓國一些大學中文系裡的中堅教授,同時,他們又都是韓國魯迅研究界最為活躍的主要研究者。    另外,這一時期又一值得矚目的現象,是除專門研究者以外的文學研究人員,對魯迅文學的關注,其代表可舉崔元植和全炯俊。前者致力於韓國文學研究並已取得斐然業績;而後者卻是地地道道的中國文學研究者,其業績同樣也已在研究界廣為認可。崔元植在關於韓國近代文學研究和文學史研究的論文、著述中不時地以魯迅作為參照體系,並給予了高度的評價。(20)全炯俊教授不僅在其主攻領域,中國新文學時期的現實主義研究的論文和著述當中提及了魯迅,還編撰了為數不少的關於魯迅的資料和研究論文,豐富了韓國的魯迅研究領域的成果。(21)    至此,我們可以看到韓國在魯迅研究領域,已經擁有了高素質、專業化的研究隊伍,其研究水準也達到了一個前所未有的高度。應該認為,這一時期韓國的魯迅研究界空前活躍和繁榮的景象,與一九九二年中韓兩國的正式建交營造的諸多寬鬆的客觀條件有不可分割的聯繫。    本文旨在考察二十世紀韓國的魯迅研究情況,包括起始、進展過程、有突出業績的研究者及成果。為此,本文將韓國的魯迅研究,根據其特徵分階段進行了考察。    光復前後和二十世紀五十年代,韓國處在動蕩時期,魯迅研究可以說也難以達到一個專業化的水平。難能可貴的是,在這種自己民族生存處於異常嚴重危機的狀況下,魯迅研究不僅得以起步,而且,雖歷經艱難卻沒有擱淺,出現了不少翻譯、評論作品等,為在韓國確立魯迅研究的體系打了較堅實的基礎。    二十世紀六十、七十、八十三個年代,其每階段的特點分別是學位論文的亮相、較為準確的作品理解和翻譯的出現、覆蓋魯迅方方面面的碩士學位論文和整個作品的完整翻譯。    進入二十世紀九十年代,魯迅研究在韓國全面開展,既有「請進來」,也有「走出去」,中韓學者相互交流的新局面的形成和博士學位論文的出現,是其重要的標誌。這一時期韓國的魯迅研究,之所以能夠取得前所未有的成就,與一九九二年的兩國建交後形成的空前寬鬆的交流環境不無關係。由此,我們足可以相信,魯迅研究在韓國將會有更為廣闊的前景。    ①戈寶權:《魯迅的世界地位與國際威望》,見《魯迅研究學術論著·資料彙編》,第1226頁,北京:中國文聯出版公司,1985。    ②范業本:《魯迅在朝鮮》,《魯迅研究年刊》,1981。    李政文:《魯迅在朝鮮》,見《世界文學》1981年第4期。    孫啟林:《魯迅和他的朝鮮讀者》,見《魯迅研究資料》第1輯,天津:天津人民出版社,1983。    楊昭全:《魯迅與朝鮮作家》,見《外國文學研究》1984年第2期。    楊昭全:《魯迅與朝鮮》,見《魯迅研究》第10輯,1987。    ③1924年《開闢》2月號(總第44號)上刊載了題名《印象互記》的文章,是當時活躍在韓國文壇上的文人之間互相記述的印象記。其中,李光洙以筆名「長白山人」寫的《梁建植君》中可見這段內容。    ④崔溶澈:《白華梁建植的中國文學研究與翻譯》,首爾:《中國語文學》第28輯,1996。    ⑤⑥金時俊:《光復以前韓國的魯迅研究和魯迅》,首爾:《中國文學》第29輯,1998。    金世中:《日本的魯迅研究》(1920-1941),首爾:《中國現代文學》第6號,1992。    ⑦1954年始曾改用題號《凌晨》,出版至1960年。    ⑧譯文登載於當時《朝鮮日報》的第四版面(共8個版面)文藝欄上,其中1月份的6、7、11、12、13、14、18、20、21、27、29日,2月份的1、2、3、5、7、10、11、12、14日,共20天連載。    ⑨《中外日報》於1926年11月15日在漢城創刊,1928年12月6日曾因刊載支持中國反日運動的社論,受過日帝總督府的無限期停刊的處分。1929年2月18日解除處分後,該報一如既往地鼓吹民族精神,終不堪日帝的頻繁干涉,於1931年9月2日自行停刊。    ⑩《朝光》是目前《月刊朝鮮》的前身,是由朝鮮日報社1935年11月創刊的綜合性月刊雜誌。因當時日帝彈壓,斷斷續續維持到1944年12月號(通卷第110號)便被迫終刊,1946年3月隨著光復才得以復刊,以1948年的12月號(通卷第3號)而告終。該刊內容涉及形勢、經濟、社會問題等諸多方面,但其注重的還是文化面,登載了大量文學作品。    (11)作者將該文收錄於《丁來東全集》時,題目改成了《魯迅及其作品》,其目錄如下:    一、緒言;二、魯迅自序傳略;三、《吶喊》;四、《彷徨》;五、《彷徨》與《吶喊》;六、《野草》;七、魯迅的語言;八、結論。    (12)《新東亞》是時事綜合月刊,1931年1月由《東亞日報》創刊發行,1936年由於《東亞日報》受日帝彈壓而被迫停刊,至1964年才復刊發行到現在,是韓國歷史最悠久的綜合性雜誌。    (13)該文在當時的《朝鮮日報》第五版面上,其中10月26、28日沒有連載。作者在這篇追悼文前邊也登載了與《故鄉》譯文前所載相同的魯迅遺照。    (14)該文在登載期中,11月15、17、19、21、22、23、24、30、31日和12月1日沒有連載。當時,作者於12月27日始在同版面上連載了《朝鮮小說史》,估計是精力所限之故。    (15)根據新東亞社1977年編輯的《日帝禁書33卷》,有如下魯迅作品列在其中:    《魯迅選集》,上海:1937。    《魯迅文集》,1937。    《魯迅遺著》,1937。    《現代小說集》(第一輯),上海:1936(收錄了魯迅短篇小說)。    《魯迅最後遺書》,上海:1936。    《中國新文學叢刊書信》,上海:1937(收錄了魯迅書信)。    《魯迅散文集》,上海:1937。    (16)關於這點不妨借鑒金河林的觀點:「究竟朝鮮總督府警務局是根據什麼標準和渠道來制定了這個目錄尚不很清楚,但是可以推測如下幾種可能性:1.根據在朝鮮廣泛流傳的魯迅著作由警務局自行制定;2.依照日本本國警務局指令制定;3.根據當時中國國民黨制定的禁書目錄翻定;4.綜合前邊原因而制定。」見金河林《韓國魯迅文學的受容樣相》。    (17)見金時俊、徐敬浩共編《韓國中國研究論著目錄》1945-1999(歷史,哲學,語文學),第471頁,首爾:松,2001。    (18)該目錄根據前面的金時俊、徐敬浩共編《韓國中國研究論著目錄》而作。    (19)按時間順序排列如下:    王士菁(申永福,劉世鍾譯):《魯迅傳——魯迅的生涯和思想》(1992)。    王富仁:《〈狂人日記〉細讀》,《中國現代文學》第6號(1992)。    林非:《魯迅研究的展望》,《中國現代文學》第8號(1994)。    嚴家炎:《論〈故事新編〉與魯迅創作思想的演變》,《中國現代文學》第8號(1994)。    王富仁:《中國魯迅研究的歷史與現狀》,《中國現代文學》第8號(1994)。    錢理群:《作為思想家的魯迅》,《中國現代文學》第8號(1994)。    錢理群:《「想」與「說」(「寫」)的困惑——魯迅關於知識者的思考》(講演稿),《理論與實踐》第8期(1994)。    王富仁(金賢貞譯):《中國的魯迅研究》(單行本),首爾:世宗出版社(1997)。    (20)見《殖民地近代和民族問題在韓國文學中的反映》,首爾:《民族文學史研究》1998年第13號;《地上之路》,《回歸文學》,首爾:創作與批評社(2001)。    (21)見《新文學時期的現實主義理論研究》1992年國立首爾大學博士學位論文;《魯迅的現實主義理論研究》,首爾:《中國現代文學》第6號(1992);《小說家魯迅及其小說作品世界》,首爾:《中國現代文學》第10號(1996);《韓雪野小說中的魯迅》,首爾:《中國現代文學》第17號(1999)。

你的讚賞是我堅持原創的動力

讚賞共 0 人讚賞
推薦閱讀:

仙安論壇-『桐江書院』→「文學園地」-魯迅《章太炎先生二三事》
魯迅偏愛打油詩
女人、愛情和「青春」(魯迅)
劉少勤:魯迅和胡適精神世界的同異

TAG:韓國 | 魯迅 | 研究 |