日語、越南語、韓語到底是不是漢語方言

  • 昨晚看了鐵騎爭鳴的帖子「日語、越南語、韓語是漢語的方言,是漢語的三種異化變異」,尤其是各路大仙的頂貼後,我內心久久不能平復,輾轉反側,無法安心入睡,可謂心中有話不吐不快。你看我這暴脾氣就是藏不住啊。 日語、越南語、韓語到底是不是漢語的方言呢?就目前的四國官方語言狀態來講,答案是否定。因為:書寫文字不同、底層辭彙不同、語法不同、語音差異巨大。雖然日文假名、越南喃字、韓文訓民正音從形態上來講源於漢字,但其區別明顯,且越南現在用的是羅馬字母文字;日文、越南文和韓文都是表音文字,中文是表意文字。不可否認日語、越南語和韓語中有大量漢語辭彙,但其同時具有大量其語言的特有辭彙,特別是底層辭彙。就語法來講,現代漢語句子結構特點為「主+謂+賓」結構,韓語和日語為「主+賓+謂」結構;漢語不用後綴變化來表意,而韓語和日語後綴變化表意是其重要特徵;漢語有聲調,日語和韓語沒有。越南語的語法與漢語最為接近。日語、越南語、韓語與漢語存在巨大區別,沒有翻譯肯定無法溝通。 話分兩頭說,我們從另一個角度來看待他們之間的關係,就會有些不同的理解。 首先,要搞清楚漢語的涵義,將現代官方漢語作為其狹義,其廣義包含為全世界漢民族(包括回族)使用的各種口語及其使用的漢字。意思就是各種方言都是漢語。從這個意義上理解漢語,我們會發現漢語的辭彙和語法會在現代官方漢語的基礎上大大擴充。 現代官方漢語並沒有全部包含所有漢語的語法和辭彙,他僅是其中便於交流和溝通的各種方言都能理解和使用的共通部分而已。秦始皇統一六國後,實行書同文(卻不要求語同音)便造就了文言文。文言文亦是漢語,但它僅是書面語,在生活中沒有人真正完全用它交流。但它卻是最強大的書面語,它讓生活在廣袤的神州土地上的操著千萬種不同方言的人們可以更加方便地相互交流和溝通。從這層意義上理解,同樣使用過幾千年文言文日本、韓國、越南,其語言也應該和中國大地各地語言一樣屬於漢語方言,或至少具有這樣的屬性。 那麼是什麼使現代日語、韓語、越南語和漢語分道揚鑣呢? 我的答案是文字。中國漢字五千年來漢字一脈傳承下來,尤其是始皇帝書同文之後更使之形成固化標準。而韓國,在十五世紀世宗大王發明訓民正音,使該地域出現特有文字。日本五世紀出現假名,並且在八世紀廣泛使用。越南十三世紀開始出現喃字(越南漢字),十九世紀法國殖民時期開始使用國語字(現在使用的羅馬字母拼音文字)。根據各國自己文字出現的時間歷時長短分析,日語與漢語的親緣關係最遠,其次是越南和韓國。這一點可以從現在三種語言中漢語辭彙數量比例得到證實,在日語中的漢語辭彙約佔30~50%,而韓語中約佔50%~70%,越南語為60%-70%。 那麼文字是怎麼影響語言的發展的呢? 文字出現以後,不同地域的人雖口語不同,卻使用相同的文字,必然促進語音的融合與逐步統一。因為每個文字應該具有相對固定的讀音和意義,才能進行交流。不同區域的人有各自口音,但是為了交流和溝通大家就努力往都能聽懂的讀音去發音。所以歷史上日語在使用漢字的時候保留了漢字的唐代讀音、韓國的漢語辭彙聽起來才會那麼親切。不同地域的人使用相同的文字,使得各地的語言逐漸親緣化。在中國,各地方方言經過幾千年文字統一使得辭彙、語法、語音等都逐漸接近。所以文字的出現會促進使用相同文字的不同區域的語言接近並逐漸融合。這也是各個民族國家為了保持其獨特性有而意製造文字的原因之一,例如韓國和越南。解放後,普通話和國家規範簡化字的強勢推廣造成各地方言消亡也是這個道理。 與之相反,使用不同文字的區域,其語言將逐步異化,差別會隨著時間增長而增大。最為明顯的例子就是大陸和台灣,大陸使用簡化字,台灣使用繁體字;分隔50年後,目前造成很多各自的特有辭彙,甚至台灣有人專門出書來介紹大陸辭彙。對於語音的影響也顯而易見,大陸人不待見的台灣腔,雖說都是普通話但依然語音上一耳就能辨別其區別。這就是小三通大三通之必要性啊。其實最根本的應該是書同文啊。你看看新加坡就比較積極,為了保持華人身份,主動使用簡化字,與中央保持一致啊,新加坡人的普通話肯定比台灣人的更接近大陸。 那麼為什麼日本、韓國、越南有了文言文還要創造自己的文字呢? 漢字,經過學習人人都可使用,但是並不是人人都有學習機會,所以文言文只有在當地的貴族階層才有機會掌握和使用,而且漢字的認讀難度較高,那些蠻夷之地的下等老百姓學起來就很吃力了,漢字沒有普及率太低。長此以往,造成了國家權貴管理階層與底層老百姓之間的文化斷層,為了開啟民智,發展生產力,這三個國家的有錢有閑的底層人民就自創了自己簡化文字,以便於傳播色情小說、交頭接耳、圖謀不軌等。日本的宮女發明了假名,越南的小說家發明了喃字。例外的是韓文是韓國國王發明的。 另外的主要原因是,這三國位置遠離中央王朝,中央統治鞭長莫及,也因路途遙遠民間交流也不頻繁,使得當地民族特性有機會得到張揚,文字得以創立。雖然韓文和喃字字創立後都長期受到過當地政府的鄙視,但還是在中原王朝的沒落後得到迅速發展。 那麼未來這三種語言與漢語的關係如何發展呢? 在古代,在中國強大的時候,這三國家都曾經使用漢字,將文言文作為官方語言,但是隨著中原王朝的逐漸沒落,這三國的語言相對獨立,但同時都朝著朝著遠離漢語的方向發展。強勢民族的語言也必將強勢,而對其他弱勢語言造成強大影響。 運動和發展是顛撲不滅的世間真理,當代中國崛起之勢初現,這三國語言回歸漢語的日可以期待。但在短期內仍將繼續遠離,還會存在相當長一段時間,所以說當下的日語、韓語、越南語都已經不是漢語方言,但他們都曾經享有漢語方言的地位。
  • 推薦閱讀:

    方言也是文化遺產
    談談赤峰方言
    張家港的方言
    方言,你知道多少?

    TAG:漢語 | 日語 | 方言 | 越南 | 漢語方言 | 韓語 | 越南語 |