英語單詞詞源100講(二)
第36講助手(assistant)與車站(station)-表示」站立」意象的詞根」stare」 學生:詞源排行榜上排在第一位的是拉丁語詞根」stare」。老師,能就這個詞根給我詳細講解一下么? 老師:」stare」是拉丁語動詞,從這個詞根引伸出了很多派生詞,這足以證明詞源的有效性和強大的派生力。 學生:assistant和station都是從"stare"派生出的詞吧.同樣是站,意象的差別似乎很大啊。 老師:assistant由as(=ad[旁邊])+sistere(站立)構成,有站在一旁幫忙的人之意。station來源於"stare",進入法語後演變成station,後來又直接進入英語了。 學生:噢,assistant的詞源原來是sistere。那麼說就不是"stare"了? 老師:觀察很仔細呀。我個人推斷,可能是後人將sistere和"stare"這兩個拉丁詞合二為一了。兩個都是站立的意思。sistere可能是stare在前加上si-演變而來。如果僅英語學習,沒必要把這兩拉丁詞的區別搞清楚。下面這些詞state、statue、statute、status、stature拼寫都相近,你不妨查字典先把他們的意思弄清楚。 學生:這些詞好搞啊。state的意思是」狀態、州」、statue(雕像)、statute(法令)、status(地位)、stature(能力大小、身高)。我根本沒法把握它們的意象,記不住啊。 老師:與站立的意象接近的單詞是statue(雕像)和stature(能力大小、身高),因為stature是站立時的身高。statute、status、state則是從政府官員的角度看的站立狀態。譬如state是政府對行政排列狀況的描述,這裡行政指的是通過邊界線劃定的州與國家的概念。status是法律化的表現狀態,也就是地位的意思。而statute則有政府挺立的意象,也就是指法律。 學生:這麼解釋一下以後,這幾個詞的意象就不容易忘了。老師,您能把詞源詞典上的所有單詞都為我解釋一遍嗎? 老師:我倒是很想這麼做,只是需要太多時間。我也正在考慮改該怎麼辦。姑且通過這個欄目儘可能多講解一些吧。 ●同根關聯詞 circumstance:環境、狀況構成:circum(周圍)+stare(站立) → 圍繞四周的(環境) constant:持續的、不變得的 構成:con(=com[完全、牢牢])+stare(站立)→一動不動、長久站立之意。 understand:理解構成:under(下面、中間)+stare(站立)→站在中間內外都了解之意。 |
|
|
|
32樓 第53講:英語的本來面貌 英語的歷史1--追尋英語的起源 老師:今天咱們要來探討英語的起源。你知道著名的環狀石柱群是什麼時候建造的嗎?那時距今大約4000年前。當時住在英國的人,從幾千年前直到公元元年左右,一直都使用居爾特語。你知道現在英語里有多少居爾特語辭彙嗎?事實上,英語中幾乎已經找不到居爾特語的痕迹了。 學生:也就是說英語起源於居爾特語,而最初的居爾特語卻在英語中消失了? 先生:本來修建環狀石柱群的人是居爾特人,英語也該屬於居爾特語,但事實上英語卻隸屬於日爾曼語。分類比較複雜,可以參照下列年表。根據分類,從公元450年-1100年間的西日爾曼語才真正是英語的起源。 年代語言 公元前居爾特語(幾千年) 公元~450年羅馬人統治 450年~1100年OldEnglish(古英語)、西日爾曼語 1100年~1500年MiddleEnglish(中世紀英語) 1066年TheNormanConquest以後 1500年~現代ModernEnglish(現代英語) 不藉助字典,若要完全閱讀書籍沒有障礙,完全聽懂所聽到的話語,一般需要2萬左右的辭彙量。但最初的英語里,只有2萬的十分之一左右,也就是2000左右的辭彙。這裡所說的最初的英語,是指上表中德西日爾曼語。現代英語中70%以上的辭彙來源於拉丁語和法語。你知道為什麼英語不屬於拉丁語系卻隸屬於日爾曼語系嗎? 學生:如果從英語中派生詞的數量來看,英語應該屬於拉丁語系(古義大利語派)才對呀。 老師:與印歐語系相關的語派包括以下四類。日爾曼語的代表語言是德語,拉丁語則是古義大利語派中的一支。而現代居爾特語則只是零星分布在以愛爾蘭為中心的部分地區。 希臘語派:希臘語 古義大利語派:拉丁語、義大利語、法語、西班牙語、葡萄牙語等 日爾曼語派的北日爾曼語:挪威語、丹麥語、瑞典語等、日爾曼語派的西日爾曼語:德語、荷蘭語、英語等 居爾特語派:愛爾蘭語、蘇格蘭語、威爾士語 學生:哇,原來英語是日爾曼語啊。 老師:明白為什麼英語是日爾曼語了嗎。那時因為日常生活中經常使用的基本辭彙都是日爾曼語系的緣故。 學生:基本辭彙究竟是怎樣的辭彙呢。 老師:中學學的辭彙大都是日爾曼語辭彙。例如,以下6個基本動詞,get、give、make、have、take、do,可以說只要熟練掌握這這幾個詞的用法便可學會英語對話的基本動詞。你可以查查這幾個詞的詞源,應該都是OE辭彙,也就是古英語,是450年到1100年之間只用的日爾曼語辭彙。 學生:原來如此,我終於明白字典上OE的意思了。我以前還以為是中世紀英語的意思呢。 老師:日常會話中反覆出現的基本詞1000詞中,六、七成都是日爾曼語辭彙。如果牢牢掌握了基本辭彙,英語辭彙的學習也就能顯著進步。但日爾曼語在2萬英語辭彙中僅佔十分之一。 學生:那是不是說要學好基本辭彙,就要掌握靈活區分日爾曼語和拉丁語區別的辭彙學習方法呢?通過關注詞源來背英語單詞真的很難啊。老翻字典又覺得麻煩。 老師:其實只要日常英語會話或寫電子郵件時,熟練掌握以日爾曼語動詞為主的基本詞,便可學會地道的英語。如果要提高閱讀聽力的能力,在掌握日爾曼語動詞的基本用法的基礎上,還需要熟練掌握拉丁語(古義大利語派)辭彙和主語、賓語等。咱們今天也就是為了打好基礎,才學習英語的歷史的。 學生:公元450年以後,日爾曼人入侵英國,是不是把居爾特人都消滅了? 老師:據說是如此。所以,沒有被西日爾曼人政府的蘇格蘭和威爾士人,至今仍仇視英格蘭。最典型的例子就是足球。即便現在提到England(英格蘭),蘇格蘭和威爾士人不認為和自己有關。如果不提UK(UnitedKingdomofGreatBritainandNorthernIreland),便不代表日本所說的英國全國。由於日爾曼人(學術上定義為英國人)的統治,居爾特語被日爾曼語取代並終於從英語中消失了。這是公元450年到1066年之間發生的事情。1066年發生了使英語發生巨大變化的大事,這就是NormanConquest(諾爾曼征服)。咱們下次繼續講。 居爾特語言現在所剩無幾。石柱群時代生活在英國的人被稱為不列顛人。居爾特人使用的是居爾特語,如果從4000年的歷史來看,英語最早的起源應該是居爾特語。據說威爾士、蘇格蘭的居爾特語,經過歷史的變遷也發生了很大的變化。歌星恩婭唱的歌就是愛爾蘭語,不少人認為那最完整地保留了居爾特語的風格。 學生:我最喜歡恩婭的歌了。明白了歷史的淵源,我對威爾士、蘇格蘭和愛爾蘭的看法也改變了。回家以後,我要馬上重聽一次恩婭的歌曲。 老師:我也準備重聽一次噢。
|
|
|
33樓 第59~99講主要說明法語和拉丁語的對比 表示「拉長,伸長」概念的詞根「tendere」 老師:這次我們來看看「詞根排行榜Top20」中第17位的「tendere」(伸長,拉長)。點擊第17位的鏈接(相關網頁luodean正在製作中)、看一下由它派生出來的單詞。發現了什麼沒有? 學生:如果著眼於動詞,以-tend 作為結尾的單詞多達9個。這能否說明由原來的拉丁語「tendere」派生出來的動詞非常之多嗎? 老師:正是如此。這是因為拉丁語中由「tendere」 派生出來的拉丁語動詞非常之多的緣故。英語在這方面可以說更忠實於拉丁語語源(相對比來自法語的詞根來說)。下面的英語詞根表中包含有拉丁語和法語,兩者做個比較吧。 學生: 有些單詞同時存在於拉丁語和英語中,卻在不存在於法語中。在53-54講關於英語的歷史中好像也有所說明、在英語中有,而在法語中沒有的單詞、是文藝復興時期直接從拉丁語直接傳入英語的嗎? 老師:有兩種情形:一種是由拉丁語直接傳入英語;另一種方式是由拉丁語傳入OF(OldFrench) 然而現代法語中已消失了。例如拉丁語contendere對應的contendre 這個單詞、雖然不存在與現代法語中、然而在OF即諾曼底時代的法語中有這麼個單詞。 這些單詞究竟是從OF 到現代法語的過渡時期消失的呢、還是在14世紀巴黎人說的法語中就不存來了呢,這些我也不清楚。什麼時候真想調查一下、但難免過於陷入純學問的世界中、且等退休後在把這調查當作一種愛好吧。 接頭詞 拉丁語 法語 英語單詞 解說 at-=ad-(在…、在附近) attendere(注意力朝向…) attendre(等,期待) attend(出席…、照顧…) 表達「注意力向…方向延伸」這麼個意念 con-=(一起,相互) contendere(人際關係的緊張) 現代法語中沒有contendre。但在存在於OF中。 contend(爭奪,競爭) contend 可以理解為「被反對的事物朝相反的方向拉引著」這麼個概念。即如同拔河一樣,2個人朝相反的方向拉。順便提一下 compete(競爭)的詞根是petere(追求)。表示「圍繞著1個女人或1個權力的爭奪」這麼個概念。 dis-(分離,隔離) distendere(拉引而使之擴散) distendre(硬把…強拉) distend(使膨脹,擴散) 具體概念為「直到分離(dis-)為止一直往外拉引」。distend 在醫學中的意思為胃氣膨脹。表達「往外拉,使之擴散」一般使用extend。 ex-(在外) extendere(伸長) etendre(伸長) extend(伸展,擴張) 具體概念為「向外伸展的」。法語中沒有extendre這個單詞而有etendre. in-(在內) intendere(伸長、朝向…) 法語中不存在intendre這麼個單詞。 intend(打算作…,圖謀) 具體概念為「注意力在心中延伸」 os-=ob-(在…前面、朝著…、在…上面) ostendere(展示,顯示) 法語中沒有ostendre ostensible(外觀的、給人看的)沒有ostend這個動詞。 具體概念為「向前伸出讓別人能夠看得見」。 por-=pro-(向前,提前) portendere(意味著...,預告…) 法語中沒有portendre portend(成為…的徵兆、預示著...) 具體概念為「先」「事前已經開始拉引」進而引申為、「成為…的徵兆」的意思。 pre-(以前,事先) praetendere(向前伸展、向前提出[借口]) pretendre(主張…申明....) pretend(假裝) 具體概念為「在別人的面前交出借口,理由」 . tendere(伸長) tendre(把…伸展) tend(朝…、有...的傾向) 拉丁語的動詞傳入法語的動詞。在英語中也作為動詞留了下來。 老師:拉丁語「tendere」的派生語、直接傳入法語、然後傳到英語的過程明白了吧。 學生:還是有點不明白。為何contend、intendre、ostendre、portendre 在法語中沒有呢? 老師:intendre存在於OF中、卻不是現代法語。至於以os-接頭的拉丁語 動詞、無論是法語還是英語中,都沒有留下來。僅僅在法語中的 ostensible(表面上的)、ostentation(外表)和英語的ostensible(外觀的,表面上的)、ostentation(外觀)等形容詞和名詞中殘留痕迹。看來你對這方面頗感興趣。至此 tension和pretend由同一詞根而來的理由,可以想像出來了吧。我們下次見。
|
推薦閱讀:
※孩子不喜歡英語,那是因為你沒用對方法
※劉濤生病堅持錄節目 揭其英語為什麼那麼好
※「精讀一本書,觸類旁通」是學好英語的訣竅