毛主席青少年時期詩兩首
毛主席青少年時期詩兩首
七古·詠蛙
毛澤東
獨坐池塘如虎踞,
綠蔭樹下養精神。
春來我不先開口,
哪個蟲兒敢作聲。
這首詩是至今所知毛澤東最早的一首詩。1910年秋,當時16歲的毛澤東在湘鄉東山高等學堂入學考試時所作,考題「言志」。
當時多數學生寫尊孔讀經、學而優則仕之類,而毛澤東則寓救國救民之志於詠蛙之中,校長李元甫閱後大加讚賞,說:「我們學校取了一名建國才。」
但據查該詩原是清末安徽名士程正鵠的作品,由毛澤東拈來改了兩句,變成他的作品。字裡行間透射著一個睥睨天下、惟我獨尊的「天子」形象。
該詩曾在韶山毛澤東故居作為毛澤東少年作品展出。
七古·送縱宇一郎東行
毛澤東(1918年4月)
雲開衡岳積陰止,天馬鳳凰春樹里。
年少崢嶸屈賈才,山川奇氣曾鍾此。
君行吾為發浩歌,鯤鵬擊浪從茲始。
洞庭湘水漲連天,艟艨巨艦直東指。
無端散出一天愁,幸被東風吹萬里。
丈夫何事足縈懷,要將宇宙看稊米。
滄海橫流安足慮,世事紛紜從君理。
管卻自家身與心,胸中日月常新美。
名世於今五百年,諸公碌碌皆餘子。
平浪宮前友誼多,崇明對馬衣帶水。
東瀛濯劍有書還,我返自崖君去矣。
這首詩最早非正式地發表在一九七九年《黨史研究資料》。
注釋
〔七古〕七言古詩。每句七個字,句數不限,偶句押韻,首句可押可不押,不像七律那樣講究平仄對仗。
〔縱宇一郎東行〕縱宇一郎,羅章龍在一九一五年同毛澤東初次通信時,就已用過的化名。一九一八年四月,羅去日本臨行前,新民學會在長沙北門外的平浪宮聚餐,為他餞行。毛澤東用「二十八畫生」的筆名寫了這首詩送行。羅到上海恰好碰上五月七日(一九一五年日本政府向袁世凱政府提出最後通牒的日子,限期要袁答覆承認日本旨在獨佔中國的「二十一條」),當時日本政府警察侮辱、毆打中國的愛國留學生,迫使他們回國。羅因此沒有去日本。羅章龍(一八九六——一九九五),湖南瀏陽人。一九二一年加入中國共產黨,一九三一年被開除出黨。後歷任河南大學、西北聯合大學、湖南大學等校教授。曾任中國人民政治協商會議全國委員會委員。
〔天馬鳳凰〕指嶽麓山東南、湘江之西的兩座毗鄰的小山。
〔屈賈〕戰國時楚國屈原,漢代賈誼,皆極有才華。
〔鍾〕聚集。古人稱山川靈秀之氣所聚集,便產生人才。
〔艟艨(chōngméng充萌)〕通作「艨艟」,戰艦。此指輪船。
〔宇宙看稊米〕把世事看作平常。稊(tí題),草名,結實如小米。稊米,形容小。
〔世事紛紜從君理〕據羅章龍說,作者原詩如此。一九七九年羅在《回憶新民學會(由湖南到北京)》一文中第一次提供本詩時,覺得有負故人厚望,改作「世事紛紜何足理」。後來他曾表示恢復原詩句。
〔名世於今五百年〕名世,著名於世。《孟子·公孫丑下》:「五百年必有王者興,其間必有名世者。」
〔諸公碌碌皆餘子〕諸公,指當時的當權人物。碌碌,平庸。《後漢書·禰衡傳》:「常稱曰:『大兒孔文舉,小兒楊德祖。餘子碌碌,莫足數也。』」餘子,其餘的人。
〔崇明對馬衣帶水〕長江口的崇明島和日本的對馬島,相隔只一衣帶寬的水。據《南史·陳後主紀》記載,隋文帝說隋和陳只隔「一衣帶水」,把長江比做一條衣帶。
〔東瀛(yíng營)〕東海,後也指日本。
〔我返自崖君去矣〕《莊子·山木》:「送君者皆自崖而反,君自此遠矣!」反通返。
推薦閱讀:
※女人們,經營婚姻這句話騙了你多少年
※西方:少年=天堂,中年=戰場,老年=墳墓 東方:少年=培福,中年=造福,老年=享福
※《千里江山圖》:十八歲少年的千年絕唱
※帶著所有的愛與思念 再見了少年
※以夢為馬,一杯韶華飲盡少年春