歷史上的藝術預言的「今日頭條」(壹)

歷史上的藝術預言的「今日頭條」(壹)

來自專欄生吃宇宙的我們

原文→生吃宇宙 | 要一起嗎?

歡迎來到「生吃宇宙的我們」第 24 篇文章

This Is Our 24th Article

△最近美國各大新聞媒體頭條

One of the most heartbreaking headlines seen all across the American media in recent days has been this one. The American presidents "Zero Tolerance" stance against illegal immigration has seen more than 2,000 children taken from their families and put under the supervision of federal authorities, even though some are just toddlers, or even infants. A far cry from the sonnet inscribed on the Statue of Liberty:

這是最近在美國媒體上出現的最讓我心碎的頭條了。美國總統擺出的「零容忍」姿態直接導致了2000名以上的兒童因父母的非法移民身份而被迫與親人分開並隨時受到聯邦當局的監督,儘管他們其中有一些還只是幼兒甚至是嬰兒。這一切卻與自由女神像上刻的銘文大相徑庭:

Mother and Child (Divided), showing a cow and her calf divided not only from each other, but also physically halved and placed in four separate clear, formaldehyde-filled boxes, shocked the public in 1993.

《母子分離》【Mother and Child (Divided)】展現了一隻母牛與她的幼畜不僅僅只是與對方遙遙相隔,而且還從生理上的被對半分開,並分別放置在四個透明的充滿甲醛的玻璃箱子里,這件作品在1993年展出時震驚了公眾。

But 25 years later, it speaks almost painfully directly to the very real hurt many families are experiencing. This award-winning work focuses not only on the obvious separation of mother and child, but also his specific use of cows, tragic in that they』re amongst 「the most slaughtered animals ever,」 remind of the treatment of people who have been historically repressed and mistreated, the "huddled masses yearning to breathe free."

而25年後的今天,它卻從某種意義上痛苦但直接表現出了正經歷著分離的家庭們受到的真正傷害。這個獲獎作品不僅只是把目光聚焦在母子顯而易見的分離上,更是具體到了一身可悲牛的身上——「有史以來被屠殺得最多的動物,」提醒著那些在歷史上曾經被壓迫和虐待的「那嚮往自由呼吸,又被無情拋棄」的人們。

We are also reminded of the underlying themes of eternity, in this work of a suspended moment in time, and the significance of life and equality of the living: "Cut us all in half, were all the fucking same," said artist Damien Hirst.

這個靜止的時刻,讓我們聯想到深層的永恆主題,生活的意義和生命的平等:「把我們都切成兩半,每個人看起來都完全相同,」藝術家達明恩·赫斯特(Damien Hirst)說。

This print, a part of a series of medieval European tapestries woven between 1495 and 1505, depicts a group of hunters searching for the mythical and elusive unicorn, a creature that symbolized purity, grace, power, riches, strength, magic, or healing ability in various cultures.

這幅畫是中世紀的1495年到1505年期間一系列歐洲掛毯的其中一部分,描繪著一群獵人正在尋找神話中才會出現的難以琢磨的獨角獸,是一種在不同文化中都象徵著純潔、慈悲、權利、財富、力量、神奇和痊癒能力的生物。

Today, the word "unicorn" takes on modern connotations. In many cases, the word unicorn has come to represent an unattainable, or extremely rare, ideal. For example:

而今天,「獨角獸」這個詞卻有了屬於它的現代含義。在很多情況下,獨角獸這個詞代表著難以實現的,無法到達的,極其罕見的理想。我們來舉個例子:

Our world today, it seems, it still hunting the unicorn in the same way these 15th century artists depicted.

我們今天的世界,看起來,仍然在以15世紀藝術家們所描繪的同樣的方式尋找著獨角獸們。

From refugee groups to ethnically-united groups to LGBT groups to groups of sexual assault victims to religious groups, we have seen in recent times the power of speaking out for the rights of a body of people.

最近,從難民群體到民族團結群體,從性少數群體到被性侵犯受害者群體再到宗教群體,我們能看到人們為少數群體應該享受的權利站起來說話的力量。

This image of artist David Wojnarowicz appeared in a 1990 documentary film titled Silence=Death, which was created in response to the current AIDS crisis.

這張照片來自於藝術家David Wojnarowicz在1990年的一部名為《沉默=死亡》(Silence=Death)的紀錄片影像中,那是為了應對當時的艾滋危機而創作的。

This motif of the danger of silence was the topic of a well-known 1950s poem written by German Pastor Martin Niem?ller. Although he wrote several versions, the one with the most enduring longevity, and the one used at the U.S. Holocaust Memorial Museum, is this one:

20世紀50年代,德國牧師馬丁·尼莫勒(Martin Niemoller)寫了一首著名的詩,主題是「沉默的危險」。這首詩有好幾個版本,而流傳得最廣泛的、美國大屠殺紀念博物館沿用至今的是下面這個版本:

一說到這個話題,簡直是收不了筆,我們下期見,謝謝你們,比心。

又到了周末,好好玩耍呀,晚安。

不管中文還是英文,語言只是一種媒介

而我們僅僅只是藉助這樣一種方式來表達

歡迎與我們一起

加入一個像你一樣的對世界充滿好奇心的社會

生吃這個宇宙

既然人都來了 文章也都看了

不贊一下是不是不太合適 ?

推薦閱讀:

唐蘊玉油畫藝術
「羅」「王」雅集,趕赴一場文人盛會
藝術精品欣賞周刊(第196期)【於佔德國畫選】
外星人榨汁機——菲利普·斯塔克Philippe Starck
她教會我如何拍攝人體丨荒木經惟影集《愛的陽台》

TAG:熱門新聞 | 藝術 | 獨角獸 |