關於西班牙語單詞詞源的系統分析 | 日誌 | 果殼網 科技有意思

———— ————篇一之關於名詞

公元395年,羅馬帝國式微,內憂外患迫使羅馬帝國無法繼續統治如此龐大的疆土。於是天下兩分,帝國一大部分遷至君士坦丁大帝Constantinus Magnus苦心經營的黑海入口之地,形成東羅馬帝國,也就是拜占庭帝國。東羅馬帝國中心城市因君士坦丁大帝而命名為君士坦丁堡Constantinopolis【君士坦丁大帝之城】,當時也稱為Nova Roma【新羅馬】。另一部分仍然留在羅馬,變成西羅馬帝國。之後的一個世紀里,西羅馬帝國遭受哥特人、匈奴人的洗劫,終於無力支撐,於476年滅亡。從此,西羅馬國破域分,歐洲分裂為十餘個王國。由於帝國中心之團結作用的缺失,曾經羅馬帝國領土上統一使用的拉丁語也開始分裂為眾多方言,這些方言開始各自獨立發展,隨著時間、文化的變遷而形成各種獨立的語言。時至今天,這些拉丁語方言中的佼佼者則發展為現在的法語、義大利語、羅馬尼亞語、羅曼什語、加泰羅尼亞語、葡萄牙語以及西班牙語。

接下來我們要著手分析的,是由羅馬帝國西部邊境Hispania行省方言發展而來的語言,也就是西班牙語Espa?ol。

既然西班牙語從拉丁語發展而來,那麼這兩者無疑會有非常緊密的聯繫和規律。本專題的寫作目的便是如此,即:分析尋求一種從拉丁語到西班牙語辭彙變遷的可操作的一般模式,並藉此為有西語基礎的想要學習拉丁語的二十二橋等朋友,以及有拉丁語基礎想要學習西語St Paulus朋友等提供一條方便的捷徑。另外,盡量照顧一些有英語或詞源基礎朋友,在分析中會涉及詞源方面相關的英文辭彙,希望為大家的西語、拉丁語、英語詞源學習帶來益處。

本專題分為辭彙部分和語法部分,本篇著力西語辭彙詞源分析。

既然西班牙語是方言化拉丁語,從辭彙的角度來看,西班牙語基本辭彙在很大程度上,應該與拉丁語保持著規律性的一致。因此我們要研究探討的辭彙就應該盡量涉及西語中常用的、非外來型基本辭彙。為此,下文分析例證中將儘可能的使用西語中最基本的一些辭彙。

名詞的基本法則

拉丁語名詞分為陽性、中性、陰性三種性屬,大多數情況下-us結尾名詞為陽性,-um結尾名詞為中性,-a結尾名詞為陰性。而西班牙語中的名詞則僅有兩種性屬,即陽性和陰性,陽性名詞多以-o結尾,陰性名詞多以-a結尾。倘認真觀察從拉丁語到西班牙語的對應名詞演變規律,會發現:拉丁語的中性辭彙和陽性辭彙演變為西語的陽性辭彙,拉丁語中的陰性名詞演變為了西語中的陰性名詞,並且西語中的名詞來自於拉丁語對應名詞的單數離格形式。

形容詞方面,無論是拉丁語還是西語,形容詞的基本作用都為修飾名詞,並與名詞保持一致。因此,構詞規律方面,形容詞與名詞規律是一樣的。

西語陽性辭彙詞源。

西語陰性辭彙詞源。

小註:表格中粗體字部分為拉丁語到西班牙語辭彙演變對應部分。表格中所給出的同源英語辭彙,凡只給出原詞並不帶解釋的辭彙為與對應西語辭彙同源同義的英語簡單辭彙。比如英語中的minute與西語中的minuto意思都為「分鐘」,其都源自拉丁語的minutus,意思也為分鐘。非簡單辭彙的英語辭彙,即在原拉丁詞根上有複合加工的辭彙,文中皆一律給出其構詞的字面含義;比如英語辭彙agriculture中的culture部分與西語中的cultura含義相同,都源自拉丁語的cultura,但agriculture一詞則是由culture與詞根agri-『土地』合成,字面意思為【土地耕作】,一般翻譯為漢語的「農業」。

PS:因果殼中無法嵌入excel表格,只好將做好的表格圖片化貼出,可能看起來並不很清楚。原文發表在我的博客中,地址是:http://blog.sina.com.cn/s/blog_6c2b4fe60102dvd9.html歡迎閱讀與批評。

推薦閱讀:

大清國號詞源詞義試探
「破鞋」一詞源於哪兒?
詞學基礎講座手記(十三)——賞詞/《詞源》
關於「好與壞」詞源學的胡思亂想

TAG:科技 | 果殼網 | 西班牙語 | 詞源 | 有意思 | 單詞 | 西班牙 | 系統 | 意思 | 系統分析 | 日誌 | 關於 | 分析 |