標籤:

《晏子春秋》全文翻譯

《晏子春秋》原文及譯註 1.翟王子羨臣於景公,以重駕,公觀之而不說也.嬖人嬰子欲觀之,公曰:「及晏子寢病也.」居囿中台上以觀之,嬰子說之,因為之請曰:「厚祿之!」公許諾.晏子起病而見公,公曰:「翟王子羨之駕,寡人甚說之,請使之示乎?」晏子曰:「駕御之事,臣無職焉.」公曰:「寡人一樂之,是欲祿之以萬鍾,其足乎?」對曰:「昔衛士東野之駕也,公說之,嬰子不說,公曰不說,遂不觀.今翟王子羨之駕也,公不說,嬰子說,公因說之;為請,公許之,則是婦人為制也.且不樂治人,而樂治馬,不厚祿賢人,而厚祿御夫.昔者先君桓公之地狹於今,修法治,廣政教,以霸諸侯.今君,一諸侯無能親也,歲凶年飢,道途死者相望也.君不此憂恥,而惟圖耳目之樂,不修先君之功烈,而惟飾駕御之伎,則公不顧民而忘國甚矣.且詩曰:『載驂載駟,君子所誡.』夫駕八,固非制也,今又重此,其為非制也,不滋甚乎!且君苟美為之,田獵則不便,道行致遠則不可,然而用馬數倍#樂之,國必,此非御下之道也.淫於耳目,不當民務,此聖王之所禁也.君苟美樂之,諸侯必或效我,君無厚德善政以被諸侯,而易之以僻,此非所以子民、彰名、致遠、親鄰國之道也.且賢良廢滅,孤寡不振,而聽嬖妾以祿御夫以蓄怨,與民為讎之道也.詩曰:『哲夫成城,哲婦傾城.』今君不免成城之求,而惟傾城之務,國之亡日至矣.君其圖之!」公曰:「善」遂不復觀,乃罷歸翟王子羨,而疏嬖人嬰子.(《晏子春秋·景公愛嬖妾隨其所欲晏子諫》) 【譯文】 翟王的兒子翟羨靠能用十六匹馬駕車當了景公的臣子.景公看他駕車,很不喜歡.景公的寵妾嬰子想要觀看,景公說:「等晏子有病卧床不起的時候,站在園子里的高台上來觀看.」嬰子看了以後很喜歡,於是就替翟羨請求說:「給他優厚的俸祿.」景公答應了.晏子病癒後謁見景公,景公說:「翟王的兒子翟羨駕車,我很喜歡,讓他駕給你看看嗎?」晏子說:「駕馭車馬的事,不在我的職權範圍之內.」景公說:「我對他駕車感到很高興,想要給他萬鍾俸祿,大概夠了吧?」晏子回答說:「過去衛國人姓東野的駕車,您很喜歡,可是嬰子不喜歡,您也說不喜歡,於是就不再看他駕車.現在翟王的兒子翟羨駕車,您不喜歡,可是嬰子喜歡,您於是也就喜歡了.嬰子替他請求俸祿,您就答應了.那麼,這就是被婦人制約了.況且不樂於治理人民,卻喜歡調理馬匹;不給賢德的人優厚的俸祿,卻給趕車的人優厚的俸祿.從前我們的先君齊桓公的領土比現在狹小,他整頓法紀,推廣政教,因而稱霸諸侯.現在您不能讓一個諸侯親附,年成不好,道路餓死的人隨處可見.您不以此為憂,不以此為恥,卻只顧貪圖享樂;不繼承先君的功業,卻只講求駕馭車馬的技巧.那麼,您不關心百姓疾苦、忘掉國家盛衰也太過分了.況且《詩經》上說:『三匹馬駕車四匹馬駕車,是諸侯到來了.』用八匹馬駕車,本來就不符合制度了.現在又用十六匹馬駕車,這樣不符合制度不是更嚴重了嗎?況且您如果以此為美,以此為樂,國內一定有很多人這樣做.駕這麼多馬去打獵就很不方便,到遠方去就更不可以,可是使用的馬匹卻多了幾倍.這不是駕馭臣下的辦法.過分追求享樂,不妥善處理百姓的事務,這是聖賢的君主所禁止的.您如果以此為美,以此為樂,諸侯一定有人效法我們,您沒有淳厚的道德、美好的政治施加於諸侯,卻用邪僻的行為來影響他們,這不是愛民如子、使名聲顯赫、使遠人歸附、使鄰國親近的辦法.況且賢良的人被廢棄,孤兒寡婦不得救濟,卻聽信寵妾的話增加趕車人的俸祿,從而加深人民的怨恨,這是與人民為敵的行為.《詩經》上說:『聰明的男子可以使國家穩固,聰明的女子卻能使國家顛覆.』現在您不考慮如何讓國家穩固,卻只幹些使國家顛覆的事.國家滅亡的日子就要到了.希望您好好考慮考慮.」景公說:「您說的好.」景公於是不再觀看駕車,罷免黜退了翟王的兒子翟羨,而且疏遠了嬰子. 2.景公為長庲,將欲美之,有風雨作,公與晏子入坐飲酒,致堂上之樂.酒酣,晏子作歌曰:「穗乎不得獲,秋風至兮殫零落,風雨之拂殺也,太上之靡弊也.」歌終,顧而流涕,張躬而舞.公就晏子而止之曰:「今日夫子為賜而誡於寡人,是寡人之罪」遂廢酒,罷役,不果成長庲.(《晏子春秋·景公為長庲欲美之晏子諫》) 【譯文】 景公修建長大的房舍,將要把它修建得非常漂亮.一天颳起了風,下起了雨,景公和墨子一起入席飲酒,享受廳堂之樂.喝酒喝得正暢快時,晏子起身唱歌,唱道:「禾穗啊不能收割,秋風一到啊全被刮落.全被風雨糟蹋了,君主害得我們妻離子散沒法活.」唱完了歌,轉過頭流下了眼淚,伸開雙臂跳起了舞.景公走到晏子跟前制止住他,說:「今天先生您賜教,用歌來告誡我,這是我的罪過.」於是撤掉了酒,停止了徭役,不再修建長大的房舍. 3.景公為西曲潢,其深滅軌,高三仞,橫木龍蛇,立木鳥獸.公衣黼黻之衣,素綉之裳,一衣而五彩具焉;帶球玉而冠且,被發亂首,南面而立,傲然.晏子見,公曰:「昔仲父之霸何如?」晏子抑首而不對.公又曰:「昔管文仲之霸何如?」晏子對曰:「臣聞之,維翟人與龍蛇比,今君橫木龍蛇,立木鳥獸,亦室一就矣,何暇在霸哉!且公伐宮室之美,矜衣服之麗,一衣而五彩具焉,帶球玉而亂首被發,亦室一容矣,萬乘之君,而壹心於邪,君之魂魄亡矣,以誰與圖霸哉?」公下堂就晏子曰:「梁丘據、裔款以室之成告寡人,是以竊襲此服,與據為笑,又使夫子及,寡人請改室易服而敬聽命,其可乎?」晏子曰:「夫二子營君以邪,公安得知道哉!且伐木不自其根,則櫱又生也,公何不去二子者,毋使耳目淫焉.」(《晏子春秋·景公自矜冠裳游處之貴晏子諫》) 【譯文】 景公在都城西修建了一個彎曲的水池,水池的深度能沒過車軸頭,水池上面修建上一座兩丈多高的宮室,橫著的木料上都雕刻著龍蛇,豎著的木料上都雕刻著鳥獸.景公穿上綉著黑白相間花紋的上衣,白底的綉著各種花紋的下衣,一身衣裳五顏六色都齊備了.衣帶上鑲著玉石,帽子上系著絲帶,頭髮披散開,腦袋亂蓬蓬的,面向南站立著,神態矜持.晏子去見景公,景公說:「從前管仲稱霸諸侯時情形怎麼樣?」晏子低下頭不回答,景公又問道:「從前管仲稱霸諸侯時情形怎麼樣?」晏子回答說:「我聽說過,只有狄人生活在水鄉才與龍蛇為伍,現在您橫著的木料上雕刻著龍蛇,豎著的木料上雕刻著鳥獸,也只不過是建成一座宮室罷了,哪有資格稱霸諸侯呢?況且您誇耀宮室的漂亮,炫耀衣服的華麗,一身衣裳五顏六色都齊備了.衣帶上鑲著玉石,亂蓬蓬的腦袋上披散著頭髮,也只不過是把自己裝在宮室里罷了.作為一個擁有萬輛兵車大國的君主,卻把心思用在這類邪僻的事情上,您的魂魄都丟失了,還跟誰一起謀劃稱霸諸侯呢?」景公下堂走到晏子跟前說:「梁丘據、裔款把宮室建成的事告訴了我,因此我私下裡穿上這身衣服,跟梁丘據一塊取樂罷了,又讓先生您碰上了.請允許我改變宮室,改換衣服,恭敬地聽從您的指教,這大概可以了吧?」晏子說:「這兩個人作邪僻的東西迷惑您,您哪裡還能知道當君主的道理呢?況且砍伐樹木如果不從樹根砍斷,那麼不久樹芽就又生長出來了.您何不讓這兩個人離開,這樣就不會讓您的眼睛耳朵受蠱惑了.」 4.晏子使晉,晉平公饗之文室,既靜矣,晏以,平公問焉,曰:「昔吾先君得?」晏子對曰:「君饗寡君,施及使臣,御在君側,恐懼不知所以對.」平公曰:「聞子大夫數矣,今乃得見,願終聞之.」晏子對曰:「臣聞君子如美人歸之,如魚有依,極其游泳之樂;若淵澤決竭,其魚動流,夫#,淵澤容之,往者維雨乎,不可復已.」公又問曰:「請問庄公與今孰賢?」晏子曰:「兩君之行不同,臣不敢不知也.」公曰:「王室之正也,諸侯之專制也,是以欲聞子大夫之言也.」對曰:「先君庄公不安靜處,樂節飲食,不好鐘鼓,好兵作武,士與同饑渴寒暑,君之強,過人之量,有一過不能已焉,是以不免於難.今君大宮室,美台榭,以辟饑渴寒暑,畏禍敬鬼神,君之善,足以沒身,不足以及子孫矣.」(《晏子春秋·晏子使晉晉平公問先君得》) 【譯文】 晏子出使晉國,晉平公在雕樑畫棟的宮室已經吃完了,接著舉行宴會①.平公問他說:「從前您的先君桓公得到眾人擁護,情況是怎樣的?」晏子回答說:「您讚賞我們國君,由此推及使臣,我在您身旁侍奉您,害怕不知該怎樣回答.」平公說:「我多次聽說過大夫您的名字,今天才得以見到您,我希望一定聽您說說.」晏子回答說:「我聽說君子就像美好的池沼一樣,無所不容,眾人歸附他,就像魚有水做依靠,盡情地享受游水的快樂.如果池沼決了堤,水流盡了,裡面的魚就會隨水流走.一去不返的只有雨啊,降下來就不會再上天.桓公已成過世之人,不會復生了.」平公又問道:「請問庄公跟現在的君主②哪一個好?」晏子說:「兩位君主的所作所為不同,我不敢說哪一個好.」平公說:「周王室的行為不端正,諸侯專權,我因此想聽聽大夫您的話.」晏子回答說:「我們的先君庄公不安心平平靜靜地過日子,喜歡節制飲食,不愛好音樂,喜好用兵,崇尚武力,與士兵同甘共苦.庄公強力過人,但有一樣過錯③不能改正,因此不能免於被殺.現在的君主把宮室修得很高大,把台榭建得很漂亮,用以躲避飢餓寒暑.害怕災禍,崇敬鬼神,君主的善行足以終身保住君位,不足以傳給子孫後代.」 【注釋】 ①古代禮儀,君主饗賓,親自敬酒獻食物;吃完之後再舉行宴會,賓客請行君臣之禮,然後才開始會談. ②指景公而言. ③指好女色. 5.魯昭公棄國走齊,齊公問焉,曰:「君何年之少,而棄國之蚤?奚道至於此乎?」昭公對曰:「吾少之時,人多愛我者,吾體不能親;人多諫我者,吾志不能用;好則內無拂而外無輔,輔拂無一人,諂諛我者甚眾.譬之猶秋蓬也,孤其根而美枝葉,秋風一至,根且拔矣.」景公辯其言,以語晏子,曰:「使是人反其國,豈不為古之賢君乎?」晏子對曰:「不然.夫愚者多悔,不肖者自賢,溺者不問墜,迷者不問路.溺而後問墜,迷而後問路,譬之猶臨難而遽鑄兵,噎而遽掘井,雖速亦無及已.」(《晏子春秋·景公賢魯昭公去國而自悔晏子謂無及已》) 【譯文】 魯昭公失掉魯國逃亡到齊國,景公問他說:「您為什麼這麼年輕卻這麼早就失掉了國家呢?為什麼到了這種地步呢?」昭公回答說:「我年輕時,有很多熱愛我的人,我自己卻不能親近他們;有很多勸諫我的人,我卻沒能採納他們的意見.因此朝內朝外都沒有輔佐我的人.輔佐我的沒有一個人,阿諛奉承我的人卻很多.這就好像秋天的蓬草,根很孤單,可枝葉卻很繁茂,秋風一到,根就要拔下來了.」景公認為他的話很好,就把這話告訴了晏子,說:「假如讓這個人返回他的國家,他難道不會成為像古代聖賢君主那樣的國君嗎?」晏子回答說:「不是這樣.愚蠢的人總好悔恨,不賢德的人總認為自己賢德,被水淹著的人不詢問趟水的路線,迷失方向的人不打聽道路.淹著以後再詢問趟水的路線,迷失方向以後再打聽道路,這就好像面臨外敵入侵的災禍才急急忙忙去鑄造兵器,吃飯噎著以後才急急忙忙去挖井,即使很快,也來不及了.」 6.曾子將行,晏子送之曰:「君子贈人以軒,不若以言.吾請以言之,以軒乎?」曾子曰:「請以言.」晏子曰:「今夫車輪,山之直木也,良匠揉之,其圓中規,雖有槁暴,不復嬴矣,故君子慎隱揉.和氏之璧,井裡之困也,良工修之,則為存國之寶,故君子慎所修.今夫蘭本,三年而成,湛之苦酒,則君子不近,庶人不佩;湛之縻醢,而賈匹馬矣.非蘭本美也,所湛然也.願子之必求所湛.嬰聞之,君子居必擇鄰,游必就士,擇居所以求士,求士所以辟患也.嬰聞汩常移質,習俗移性,不可不慎也.」(《晏子春秋·曾子將行晏子送之而贈以善言》) 【譯文】 曾子離開齊國要走,晏子去送他,說:「君子贈給人車子,不如贈給人言語.我是贈給您言語呢,還是贈給您車子呢?」曾子說:「請贈給我言語.」晏子說:「車輪,是山上很直的樹木製成的.技術好的工匠用火烤它,使它圓的程度符合圓規的要求,即使又把它晒乾,也不再挺直了.所以君子對矯正彎曲很慎重.卞和得到的玉璞,看外表是井裡那兒的石塊,技術好的玉工琢治它,就成為傳國之寶了.所以君子對修養自己很慎重.蘭草的根,三年才長成,如果把它浸泡在苦酒里,那麼君子就不接近它,一般人也不佩帶它;如果把它浸泡在麋鹿肉製作的肉醬里,它的價值就抵得上一匹馬了.並不是蘭草的根變好了,是拿來浸泡的東西使它這樣的.希望您一定尋找熏陶自己的好東西.我聽說過,君子居住一定選擇好鄰居,出遊一定結交賢士.選擇住處是為了尋求賢士,尋求賢士是為了躲避禍患.我聽說經常在濁水裡浸泡就會變質,風俗習慣能改變人的性情,這是不可不慎重對待的.」 【注釋】 ①井裡:鄉里名. 48.高糾事晏子而見逐,高糾曰:「臣事夫子三年,無得,而卒見逐,其說何也?」晏子曰:「嬰之家俗有三,而子無一焉.」糾曰:「可得聞乎?」晏子曰:「嬰之家俗,閑處從容不談議,則疏;出不相揚美,入不相削行,則不與;通國事無論,驕士慢知者,則不朝也.此三者,嬰之家俗,今子是無一焉.故嬰非特食饋之長也,是以辭.」(《晏子春秋·高糾治晏子家不得其俗乃逐之》) 【譯文】 高糾侍奉晏子卻被辭退了,高糾說:「我侍奉了先生您三年,沒有得到祿位,最終卻被辭退了,這該怎麼解釋呢?」晏子說:「我家的規矩有三條,可您卻一條都沒有.」高糾說:「您家的三條規矩能讓我聽聽嗎?」晏子說:「我家的三條規矩是,居家時從容不迫卻言不及義,就疏遠他;出門不讚揚別人的美德,進門不切磋品行,就不親近他;通曉國家政事卻不評論,對智能之士傲視輕慢,就不會見他.這三條,就是我家的規矩,現在您這些條一條都沒有.所以,我不能僅僅做一個供給食物的人,因此才辭退了您.」 7.田桓子見晏子獨立於牆陰,曰:「子何為獨立而不憂?何不求四鄉之學士可者而與坐?」晏子曰:「共立似君子,出言而非也.嬰惡得學士之可者而與之坐?且君子之難得也,若美山然,名山既多矣,松柏既茂矣,望之相相然,盡目力不知厭.而世有所美焉,固欲登彼相相之上,仡仡然不知厭.小人者與此異,若部婁之未登,善,登之無蹊,維有楚棘而已;遠望無見也,俛就則傷嬰,惡能無獨立焉?且人何憂,靜處遠慮,見歲若月,學問不厭,不知老之將至,安用從酒!」田桓子曰:「何謂從酒?」晏子曰:「無客而飲,謂之從酒.今若子者,晝夜守尊,謂之從酒也.」(《晏子春秋·田無宇請求四方之學士晏子謂君子難得》) 【譯文】 田桓子看見晏子獨自站在牆陰處,說:「您為什麼獨自站著卻不憂慮?為什麼不尋找四方學士中那些可以的人跟他們一塊共事呢?」晏子說:「一塊站著像是君子,等說出話來卻不是了,我從哪兒得到學士中那些可以的人跟他們一塊共事呢?再說君子難於得到,就像美麗的山一樣,名山很多,松柏很茂盛,遠望很高大,用盡眼力看都不感到滿足,因而世人都加以讚美,所以都希望登到那高峻的山上,勇敢地向上攀登而不感到疲倦.小人卻與此相反,就像小土山一樣,沒有登上去的時候,認為它還好,登的時候卻沒有路,只有荊棘罷了.遠望望不見什麼,俯下身去登就會傷害身體.我怎麼能不獨自站著呢?再說人有什麼可憂慮的呢?安安靜靜地呆著,可以想得很長遠,看一年就像一個月一樣,很快就過去了,勤學好問,從不滿足,連很快就要年老都忘記了,哪裡用得著縱情喝酒?」田桓子說:「什麼叫縱情喝酒?」晏子說:「沒有客人自己也喝酒,叫做縱情喝酒.現在像您這樣子,白天黑夜守著酒杯,就叫做縱情喝酒.」 8.景公疥遂痁,期而不瘳.諸侯之賓,問疾者多在.梁丘據、裔款言於公曰:「吾事鬼神,豐於先君有加矣.今君疾病,為諸侯憂,是祝史之罪也.諸侯不知,其謂我不敬,君盍誅於祝固史嚚以辭賓.」公說,告晏子.晏子對曰:「日宋之盟,屈建問范會之德於趙武,趙武曰:『夫子家事治,言於晉國,竭情無私,其祝史祭祀,陳言不愧;其家事無猜,其祝史不祈.』建以語康王,康王曰:『神人無怨,宜天子之光輔五君,以為諸侯主也.』」公曰:「據與款謂寡人能事鬼神,故欲誅於祝史,子稱是語何故?」對曰:「若有德之君,外內不廢,上下無怨,動無違事,其祝薦信,無愧心矣.是以鬼神用饗,國受其福,祝史與焉.其所以蕃祉老壽者,為信君使也,其言忠信於鬼神.其適遇淫君,外內頗邪,上下怨疾,動作辟違,從欲厭私,高台深池,撞鐘舞女,斬刈民力,輸掠其聚,以成其違,不恤後人,暴虐淫縱,肆行非度,無所還忌,不思謗讟,不憚鬼神,神怒民痛,無悛於心.其祝史薦信,是言罪也;其?失數美,是矯誣也;進退無辭,則虛以成媚,是以鬼神不饗,其國以禍之,祝史與焉.所以夭昏孤疾者,為暴君使也,其言僭嫚於鬼神.」公曰:「然則若之何?」對曰:「不可為也.山林之木,衡鹿守之;澤之雈蒲,舟鮫守之;藪之薪蒸,虞候守之;海之鹽蜃,祈望守之.縣鄙之人,入從其政;逼介之關,暴征其私;承嗣大夫,強易其賄;布常無藝,征斂無度;宮室日更,淫樂不違;內寵之妾肆奪於市,外寵之臣僭令於鄙;私慾養求,不給則應.民人苦病,夫婦皆詛.祝有益也,詛亦有損,聊攝以東,姑尤以西,其為人也多矣!雖其善祝,豈能勝億兆人之詛!君若欲誅於祝史,修德而後可.」公說,使有司寬政,毀關去禁,薄斂已責,公疾愈.(《晏子春秋·景公有疾梁丘據裔款請誅祝史晏子諫》) 【譯文】 景公長了疥瘡,患了瘧疾,病了一年也不好.諸侯派遣的賓客來探問景公疾病的大多在齊國.梁丘據、裔款對景公說:「我們供奉鬼神,祭品比先君豐盛多了.現在您的病很厲害,成為諸侯的憂慮,這是祝官吏官的罪過.諸侯不了解實情,大概會認為我們對鬼神不恭敬.您何不殺掉祝官固和吏官囂來酬謝探問疾病的賓客?」景公很高興,把這事告訴了晏子.晏子回答說:「從前在宋國盟會的時候,屈建向趙武詢問范會的功德①,趙武說:『先生他家族的事管理得很好,他在晉國說話,盡心盡意而沒有私心.他的祝官吏官祭祀的時候,向鬼神講誠實的話而不感到問心有愧.他的家族中沒有猜忌的事情,因而祝官吏官用不著向鬼神求福.』屈建把這些話告訴了楚康王,康王說:『神和人都沒有怨恨,他榮耀地輔佐五位君主使他們成為諸侯的盟主實在是應該的了.』」景公說:「梁丘據和裔款認為我能夠供奉鬼神,可是鬼神不保佑我,所以我想殺掉祝官吏官,您說出這些話,是什麼緣故?」晏子回答說:「如果是有道德的君主,宮內宮外的事都不荒廢,上下的人都沒有怨恨,一舉一動都沒有違背禮儀的事,祝官吏官向鬼神講誠實的話而不感到問心有愧.因此,鬼神享用祭品,國家得到鬼神降下的幸福,祝官、吏官也一塊得到幸福.他們之所以家族興旺有福、健康長壽,是因為他們是誠信的君主的使者,他們的話對鬼神忠誠信實.如果恰好遇上邪僻放縱的君主,宮內宮外偏頗邪曲,上下的人怨恨嫉妒,一舉一動邪僻違理,放縱慾望滿足私心,把台榭修得很高,把池塘挖得很深,敲擊鐘鼓等樂器,讓女子舞蹈取樂,耗盡百姓的力量,掠奪百姓的積蓄,以此鑄成自己違理的過錯,對後人不加體恤.暴虐放縱,肆意做不符合法度之事.無所顧忌,不考慮百姓的怨恨,不害怕鬼神的懲罰.鬼神忿怒,百姓怨恨,自己毫無悔改之心.祝官吏官如果向鬼神講誠實的話,這就是講君主的罪過;如果向鬼神掩蓋君主的過錯,奢談君主的美德,這就是欺騙作假.祝官吏官進退兩難,無話可講,只好說些空洞的話以討得鬼神的歡心.因此,鬼神不享用祭品,國家因而遭受禍害,祝官吏官也一塊遭受禍害.他們之所以昏惑孤寂、患病夭折,是因為他們是殘暴的君主的使者,他們的話對鬼神欺詐輕慢.」景公說:「既然這樣,那麼應該怎麼辦?」晏子回答說:「沒法兒辦了.山上的樹木,派衡鹿②看守著;沼澤里的蘆荻蒲草,派舟鮫看護著;淺水裡的粗細柴草,派虞侯看守著;海里的魚鹽蚌蛤,派祈望看守著.邊遠城邑的人民,都讓來服國家的徭役;靠近都城的關卡,橫徵暴斂人民的私財;世襲的大夫,強取豪奪人民的錢財;施政沒有準則,征斂沒有限度;宮室天天更換,荒淫享樂永無休止;宮內的寵妾到市場上放肆地掠奪,宮外的寵臣在邊遠的城邑假傳命令;貪求滿足自己的私慾,如果不能供給,跟著就加以治罪.人民都很痛苦疲憊,丈夫妻子都向鬼神詛咒君主.如果祈禱能給人帶來好處,那麼詛咒也會給人帶來損害.聊地、攝地以東,姑水、尤水以西,整個齊國境內人民多極了!即使祝官吏官善於祈禱,怎麼能勝過億萬人的詛咒呢?您如果想殺掉祝官吏官,先要修養品德然後才可以.」景公很高興,讓有關官吏放寬政令,毀掉關卡,解除禁令,減輕賦稅,廢除債務.這樣做了以後,景公的病就痊癒了. 【注釋】 ①屈建:楚國的令尹.趙武:晉國人,為晉悼公相.范會:即士會,晉大夫. ②衡鹿:與下文的「舟鮫」、「虞侯」、「祈望」都是官職名. 9.景公坐於路寢,曰:「美哉其室,將誰有此乎?」晏子對曰:「其田氏乎,田無宇為?矣.」公曰:「然則柰何?」晏子對曰:「為善者,君上之所勸也,豈可禁哉!夫田氏國門擊柝之家,父以托其子,兄以托其弟,於今三世矣.山木如市,不加于山;魚鹽蚌蜃,不加于海;民財為之歸.今歲凶飢,蒿種芼斂不半,道路有死人.齊舊四量而豆,豆四而區,區四而釜,釜十而鍾.田氏四量,各加一焉.以家量貸,以公量收,則所以糴百姓之死命者澤矣.今公家驕汰,而田氏慈惠,國澤是將焉歸?田氏雖無德而施於民.公厚斂而田氏厚施焉.詩曰:『雖無德與汝,式歌且舞.』田氏之施,民歌舞之也,國之歸焉,不亦宜乎!」(《晏子春秋·景公坐路寢曰誰將有此晏子諫》) 【譯文】 景公在正寢里坐著,說:「這屋子真漂亮呀!以後誰將佔有這屋子呢?」晏子回答說:「大概是田氏吧!田無宇在為民興利除弊了.」景公說:「既然這樣,那麼應該怎麼辦?」晏子回答說:「做好事的人,是君主所鼓勵的,怎麼可以禁止呢?田氏原是在國都城門敲梆子打更的人家,父親把這差使傳給兒子,哥哥把這差使傳給弟弟,到現在已經三代了.他家山上的木材運到市場上賣,價錢不比山上貴;魚鹽蚌蛤運到市上賣,價錢不比海邊貴.百姓的錢財因此都聚積到他家.現在年成不好,收的蒿芼等充饑的野菜不到往年的一半,道路上有餓死的人.齊國原有四種量器,四升為一豆,四豆為一區,四區為一釜,十釜為一鍾.田氏的四種量器,進位各自都比公家的增加一.他用自家的量器借出,用公家的量器收回,那麼這就是拿出糧食給百姓,百姓中將要餓死的人得到恩澤了.現在公室驕橫,可是田氏卻很慈惠,國家除了田氏還能歸誰所有呢?田氏雖然沒有大德,然而能施捨給百姓財物.您賦斂繁重,然而田氏卻施捨很多.《詩》中說:『雖然對你沒有施恩德,也應該邊歌邊舞表示快樂.』田氏施恩德給百姓,百姓為此高興得又唱歌又跳舞.國家將歸田氏所有,不是應該的嗎?」 10.景公飲酒,酲,三日而後發.晏子見曰:「君病酒乎?」公曰:「然.」晏子曰:「古之飲酒也,足以通氣合好而已矣.故男不?樂以妨事,女不?樂以妨功.男女?樂者,周觴五獻,過之者誅.君身服之,故外無怨治,內無亂行.今一日飲酒,而三日寢之,國治怨乎外,左右亂乎內.以刑罰自防者,勸乎為非;以賞譽自勸者,惰乎為善;上離德行,民輕賞罰,失所以為國矣.願君節之也!」(《晏子春秋·景公飲酒酲三日而後發晏子諫》) 【譯文】 景公喝酒喝得大醉,躺了三天以後才起來.晏子謁見景公,說:「您喝醉酒了嗎?」景公說:「是的.」晏子說:「古時候喝酒,只是用來使氣脈疏通、讓客人快樂罷了.所以男子不聚會飲酒作樂以致妨害本業,婦女不聚會飲酒作樂以致妨害女工.男子婦女聚會飲酒作樂的,只輪番敬五杯酒,超過五杯的要受責備.君主身體力行,所以朝外沒有積壓下來的政事,宮內沒有混亂的行為.現在您一天喝了酒,三天睡大覺,國家的政事在朝外積壓下來,您身邊的人在宮內胡作非為.用刑罰防止自己去幹壞事的,因為刑罰不公正,都紛紛去幹壞事;用賞譽勉勵自己去做好事的,因為獎賞不公正,都懶於去做好事.君主違背道德,百姓看輕賞罰,這就喪失了治理國家的辦法.希望您喝酒加以節制!」 11.景公信用讒佞,賞無功,罰不辜.晏子諫曰:「臣聞明君望聖人而信其教,不聞聽讒佞以誅賞.今與左右相說頌也,曰:『比死者勉為樂乎!吾安能為仁而愈黥民耳矣!』故內寵之妾,迫奪於國,外寵之臣,矯奪於鄙,執法之吏,?荷百姓.民愁苦約病,而奸驅尤佚,隱情奄惡,蔽諂其上,故雖有至聖大賢,豈能勝若讒哉!是以忠臣之常有災傷也.臣聞古者之士,可與得之,不可與失之;可與進之,不可與退之.臣請逃之矣.」遂鞭馬而出.公使韓子休追之,曰:「孤不仁,不能順教,以至此極,夫子休國焉而往,寡人將從而後.」晏子遂鞭馬而返.其仆曰:「向之去何速?今之返又何速?」晏子曰:「非子之所知也,公之言至矣.」(《晏子春秋·景公信用讒佞賞罰失中晏子諫》) 【譯文】 景公信任重用善進讒言和巧言諂媚的人,賞賜沒有功勞的人,懲罰沒有罪
推薦閱讀:

【翻譯】信心使徒威格爾斯沃思(下)
[棒針翻譯] 小熊翻譯——Meadow Tunic原野(網友供稿)
基於深度學習的實時翻譯,它搶在Google前做了
《古文觀止-祭公諫征犬戎》的譯文和注釋是什麼?
使至塞上原文、翻譯及賞析

TAG:翻譯 |