雙向式英語學習法扶忠漢先生演講全文?2(英語)

雙向式英語學習法扶忠漢先生演講全文2(英語)

(2008-07-15 14:10:28)

標籤: 跟著火炬看中國教育 分類: 英語

剛剛我們已經談完了學英語的技巧,也談完了速成的道理,最後,也是最重要的一個話題是「學習的效率問題」,畢竟光懂得技巧和道理,而不懂得如何去學才有效率,還是沒有用的。有人對國內的一些大專畢業生做了一次調查,發覺90%以上不打算出國的人都還想繼續進修英語,問他們如何進修,他們說,上了十年的英文課還是不太會講英語,可能是班制太大,我想上上十幾個人的小班試試看。有個學生告訴我,他曾經上過一班十幾個人,兩個月一期的密集班,當時一期的學費是台幣8500元,可是並沒有什麼特別的效果,我要他第二期上課的時候把的有的課程錄音下來,結果發現,一期兩個月下來,班上每個同學真正講英語的時間根本不到40分鐘,相信各位應該都上過課,都很了解這人事實。可是如果你把這8500元拿來請個外國家庭教師呢?每個小時大約是300元,你最起碼可以請25個小時的家教,你可以和你的老師約好,每個小時他講二十幾分鐘,你講三十幾分鐘,並請他,當你講錯的時候,務必糾正你,你有不懂的地方也一定要問他,這樣花8500元,你最起碼可以講15個小時左右的英語,相信各位都明白,練習15個小時的人講英語一定比練習40分鐘的人講得流利多了。況且,上課時,老師未必糾正你,但你卻可以要求你的家教務必糾正你,更重要的是,我問過連續上過六期密集班的同學效果如何,他說聽力有些進步,也比較敢講,只是表達能力還是不很好,可以花同樣的錢,他卻可以請150個小時的家教,各位是否知道一個會教英語的老師在150個小時左右,就足足可以教你6、7千個單字,如果你本來已經認識6、7千個單字,加上他教你的,你大概已經認識13,000個單字,相當於一個外國高中畢業生的實質程度。一個會教英文的老師,在150個小時之內,可以糾正你日常生活英語90%以上的錯誤,我相信有許多留學生不敢說他講英語時,90%的錯誤已經被糾正,你講出來的是比一般留學生還要地道的英語,而最重要的是,你還可以把你家庭教師教你的教學內容全部錄下來,試想,街上一套完整的教科書包括了好幾千個單字,也只不過是幾十卷錄音帶,而且還有許多內容是重複的,你的150卷錄音帶沒有什麼重複,又都是針對你不懂和你最常犯的錯誤,我相信你花個幾萬元也買不到這麼珍貴的東西,而你從那一天起,就算再也不讀英語,只要你利用吃飯、刷牙、睡覺的時間,一直不停地聽這150卷錄音帶,我相信你保持的英文程度在台灣最起碼也遠在中上以上了。我所以對自己的英語有點自信,就是因為高二到高三我先自修,第一天到台北念大學時,有個外國傳教士就說我的英語講得很好,在那之後,我還上過200多個小時一對一的家教課,直到今天,我還保有那些錄音帶,我可以聽到自己從會講英語到講到很好的區別,這就是為什麼我雖然每天最多只花五到十分鐘查字典,其它時間幾乎不曾讀英語,但我的英語還是不會退步,因為每天晚上我都是一邊睡覺一邊聽錄音帶,聽到睡著為止。所以我要給大家一個結論,那就是如果你不出國,又想真正把英語學好,最有效、最省錢、最省時間的辦法,就是你自己先用一套教科書自修;到某一個程度之後,再請個家教。為什麼要先用一套教科書自修呢?因為如果你一句英語都不會講,就請外國家教,他看著你,你看著他,最多只有你請他吃晚餐,即使你已經會講一些英語,如果你要講出類似於「他喜歡玩」的句子,你表達不出來,那個外國人又不會講國語,這時,如果沒有一套好教科書的幫助,你可能還是無法適切地表達自己,達到和外籍人士溝通的目標,而相信各位回去之後,最切身的問題,就是該用哪一本教科書自修,從何學起才適當呢?

談到選擇教科書,你要了解的是一套好的英語教科書通常必須具備幾個要素:(一)「字彙篇」:也就是把所有的字彙加上音標、詞類、有些比較難的字還加上例句,因為比較難的字,只有經由例句來學。為什麼要加上字彙篇,我們請那邊那位小姐用英語講出「我要一個麵包」好不好? I want a bread. I want a piece of bread. 好,很好,我列出三個和麵包有相關的英文字,第一個 bread, 第二個 toast, 第三個 roll, 你能告訴我,如果你到麵包店買吐司,你用哪個字? toast 為什麼一般英漢字典將 bread 解釋成麵包?你用這個字要買個麵包卻行不通,一般英漢字典將 toast 解釋成吐司,你用這個字,到麵包店卻買不到吐司,因為中文和英文的麵包概念是不同的,是不能翻譯的,第一個 bread 是麵包的通稱,又指吐司麵包,你講 a piece of bread 指的是「一片吐司麵包」,第二個字 toast 指的是你烤過的吐司麵包,餐廳裡面常用 toast, 因為餐廳的吐司通常都烤過了,第三個才是指一個一個的花生麵包、奶油麵包等,這些是一個七歲的外國小孩都懂的事實,可是我曾問過將近100個大專生,「我要一個麵包」英語怎麼講?竟然沒有人會講,為什麼要有字彙篇,是要你徹底了解每一個字真正的意思和用法。不過,我在此要說明一件事,每一次我演講的時候,若舉出 What are you busy with?(你忙些什麼?)的例子,事後一定有人寫信告訴我,我教錯了,因為他們回去查字典後,發現有許多字典教的是 What are you busy about? 問題是所有外國人都講 What are you busy with? 他們怎麼講,我就怎麼教你,畢竟,你學好外語是要和他們溝通,而不是和字典溝通。就拿 smile(微笑)這個字來說,許多字典教你 He is smiling on her.(他正在對她微笑)但那是十七、八世紀的英文,通常只用於文學作品中,現在所有美國人都講 He is smiling at her. 當然我也是這樣教你,希望你不要因為我教的英語和你的字典有任何不同,就認定我教錯了。一套好的英語教科書必須具備的第二部分是「最新文法」:也就是把不需要的文法解釋去掉,只把需要的保留,這樣,英語才會變得簡單、容易學,這點,我們一開始就談過,這裡就不再重複了。第三個部分是「特別語法」:就是外國人講話的習慣,這個部分我們演講一開始也談過了,我們再舉個簡單的例子來說明,我們請那位先生用英語講出「我後悔了」好不好? I regret. 好,再請您講「我喜歡這裡」 I like here. 好,您講的句子在文法上好像也都很正確,但事實上都錯了,因為 regret(後悔)和 like(喜歡)這兩個字和中文的用法十分不同,這兩個英文字非加受詞不可,你知道 here 是個副詞,不能當受詞,所以你要加個虛受詞 it 而講出 I like it here.(我喜歡這裡)。如果你不了解這些特別語法,就很可能講出許多錯誤的英語,自己還不知道。 總之,不管是談到學英語的技巧或是選擇教科書,我都要向各位強調語言中就只有句型和字彙這兩個元素,經由字彙篇,你才能徹底了解每個字真正的意思,而不像過去,講「我要一個麵包」講了十年都那樣講,卻沒有人糾正你,經由最新文法和特別語法,你已徹底了解每個句子為什麼會這樣講,句型更沒有問題,但你沒有這個環境,又不練習,還講不流利。所以一套好的英語教科書還一定要包括第四個部分,就是「實況練習」,譬如:教科書的錄音帶對你說 Ask me how I got here.(問我我怎麼來到這裡的)你就要講 How did you get here?(你怎麼來這裡的?)如果聽不懂,就查書中的內容,錄音帶又對你說 Tell me you came by bus.(告訴我人是坐公共汽車來的)你就要說 I came by bus.(我坐公共汽車來的)錄音帶又說 Ask me how long it took.(問我我來到這裡花了多少時間)你就要說 How long did it take?(你花了多少時間?)這樣,你講出來的話是 How did you get here? I came by bus. How long did it take? 正好是一段對話,這段對話可以無限的延長。為什麼你可以造出這些句子,因為你先參考書中的最新文法和特別語法,徹底了解每個句子為什麼會這樣講,當然造得出來。如果你擔心自己造的句子有錯,還可以一邊把自己的聲音錄起來,等下參考書中的解答。在這種情況下,所有句子都是你自己造的,又很正確,當然很不容易忘,那麼再練習幾遍,豈不就滾瓜爛熟了。各位想想,如果你當初學英語,或從今天開始學英語,能採用這套方法,該可以省下多少的時間和精力。 最後,要您記住的是,絕大多數的中國學生根本不知道如何選擇英語教科書,他們常常以為「看不懂」就是好書,「看得懂」就是太容易,不會是好書,其實「看不懂」說不定是因為那些句子,根本就很少人用,「看得懂」說不定是不懂,還以為自己懂了。記得有一次,我送了一套英語教科書給一位朋友,他隨便翻了幾頁,就對我說:「這套教科書,實在太容易了,尤其是前面六、七課,根本就是經國中生念的。」我心想:「嫌別人送的書容易,還有用『實在太』這三個字。」我就對他說:「既然太容易,我問你一些問題如何?」他說:「好啊!」當我翻到第一冊第一課的時候,他很生氣的對我說:「雖然我不是正式的英文老師,最起碼晚上還在兼英文家教,你拿第一冊第一課,國中一年級念的內容來考我,實在是太過分。」的確,那一本書的前幾課,是經國中一年級念的。結果,我從第一課,問他一句對中國學生最基本、最應該要會的英語,我說 He is a Chinese.(他是一個中國人)這句英語您覺得如何?他說,「很正確,沒錯啊!」但事實上,你去查任何一本英文字典,或問任何真正受過教育的英、美人士,當他們講:「他是一個中國人」時 Chinese 前通常不加 a, 他們說 He is Chinese. 如果要加 a 後面就加個 person, 而講出 He is a Chinese person. 可是如果要講:「他是一個美國人」就非在「美國人」的前面加個 an 以表示一。他告訴我:「這句話,我只是剛好不會。」我就翻到第二課,剛好看到我們一開始演講時所談到的兩句話,一句是 How do you say this dish in Chinese? 另一句是 What do you call this dish in Chinese? 這兩句話的意思都是「這道菜中文叫什麼?」兩句都是最常用的英語,一個七歲的外國小孩子和媽媽一起出去逛街,看到新奇的事物就常常會對媽媽說 Mom, what do you call that? 「媽,那個東西叫什麼?」我問我的朋友說:「這兩句英語有何不同?」他告訴我,這個問題實在太難了。又有一次,我為了要考驗一般大專生選英語教科書的能力,就帶了15本英語會話書,找了五個大專高材生,要他們從這15本書中,每人選一本帶回去自修,有個同學才一翻開書,就說:「這些書這麼容易,我們怎麼念?」我看了一下他翻的那一頁,裡面正好有我開始演講時,問那位小姐的一句話,就是 Do you ever go swimming? 我問那位同學這句話什麼意思?他也答說:「你曾經游泳過嗎?」我告訴他,這本書你可以拿回去自修,不過務必要請個家教,以免讀錯了還不知道。我看他心裡不服氣,就從同一課的課文中找一句話問他,要他用英語講出:「照相很好玩。」他講不出來,其他同學都不會,有同學甚至用 funny 表示「好玩」,那豈不是指照相是很滑稽的事,最後,我又從同一課中問他一句人人都會的話,我問他們 Where are you from? 是什麼意思?有好幾個同學說這句話的意思是:「你的籍貫是哪裡?」我說不是,為著這句話,有個英文老師曾經寫一封信給我,並附上一篇報上由專家所寫的文章,那位專家說 Where are you from? 是指「你的籍貫是哪裡?」所以那個英文老師說我教錯了。嚴格來說,語言並沒有所謂的「專家」,誰能和別人溝通,誰就是真正的語言專家。你去查任何一本英文書,Where are you from? 指的都是你目前的故鄉所在地,我目前的故鄉是花蓮,因為我母親還住那裡,我過年也都是回花蓮去過年,所以我講 I""m from Hualien. 可是我的籍貫是廣東,我記得過去我在開武術館的時候,洋徒弟想知道我的籍貫是哪裡,通常會對我說 Where did your ancestors come from?(請問你你的祖先來自哪裡)他們在自我介紹的時候,也常常會說 I""m from New York.(我家在紐約)But my ancestors came from Belgium.(但是我的祖籍是比利時。)試問,十個英文系畢業生是不是有五、六個以上在自我介紹,談到自己的籍貫時,根本無法真正地表達意思。可見英語會話沒有所謂的難易,大多數的中國學生都要從最基本的英語學起,而一套英語教科書,從第一冊第一課,連最簡單的東西,如 a 和 one 的中文意思都是「一」,但這兩個字的意思和用法有何區別,也就是從最簡單的文法到最難的文法,都要讓讀者徹底了解才稱得上是真正的好書。 同時,中國學生最常抱怨的是:在書中學到的英語,常常和電視、電影中的對話或外國人日常生活中的實際用語脫節。這有兩個主要的因素,第一個是「俚、俗語」,譬如:中國學生在書中學到見面時要講 How are you?(你好嗎?)但事實上,沒有幾個美國年輕人見面時會這樣打招呼,他們常講的是 How are you doing? What""s going on? What""s happening? What""s new? Hi, there! 等等,當中國學生真的很累的時候,可能會講 I""m exhausted.(我累死了。)但可能沒有人相信他真的那麼累,因為講出 exhausted 這個字非常費力,一個真正快累死的人,哪有力氣把嘴巴張得那麼大,一個美國人真正很累的時候可能會說 I""m burned out. 只要把嘴巴垂下來,就可以很輕易地講出 I""m burned out. 這句話,或說 I""m bushed. 吹一口氣就行了,這樣講話看起來才像快累死的樣子,這就是俚、俗語的微妙之處。不過許多中國學生只是從書中死背俚俗語,譬如:bullshit 這個英文字的意思是「狗屎」,中國學生就背 bullshit(狗屎),bullshit(狗屎),其實這個字的用法很多,譬如:你聽其人吹牛聽得不耐煩了,就可以對他說 You""re bullshiting again. 意思是「你又在臭蓋了!」人家問你早上做些什麼事?你也可以說 We just sat there bullshiting.(我們只是坐在那裡閑聊或胡扯)。一套好的俚、俗語教科書就是要教你這些用法。教科書中的英語常常和電視、電影等實際對話脫節的第二個原因是髒話,也就是罵人用的三字經。國內的英語教科書中,幾乎從不教髒話,因為許多人認為教科書教髒話,實在太不成體統了。我在此聲明的是,我所以鼓勵學生學一些英文髒話,並非有意要帶壞學生的心思,實在是因為:(1)電影、戲劇等中都可能有這些話,中國學生常常一句話聽不懂,其它的話也跟著聽不懂,因而對自己的英語感到沮喪。(2)許多外籍人士滿口髒話,根本沒有受過什麼教育,中國學生因為聽不懂英文髒話,還把他們當成大學者,實在可悲。有些人甚至說不懂髒話,就等於不懂英語,更有人說:「學髒話花時間最少,但對學英語卻有極大的幫助。」為什麼?我馬上可以證實給大家看,如果你注意觀察一下,你會發現美國人講髒話的可能性,最起碼比中國人大幾十倍,美國的電影、小說、戲劇到處充滿了髒話,連吳漢演出的世界名片《戰火屠城》也免不了有許多髒話,美國十幾年前最暢銷的小說《畢業生》是大學教授推薦給學生讀的,裡面也到處有髒話,你拿本《畢業生》,請個外國傳教士念幾頁,有些字他一定會跳過去,你問他為什麼?他會告訴你:「念了會觸怒上帝」因為那些都是髒話。就拿英文字娃哈哈來說,這可以說是英文中最髒的一個字,意思是「發生性關係」,它有許多相關的型式,譬如:mother-娃哈哈er 或 娃哈哈er, 娃哈哈ed up, ~ around, ~ over, ~ off 等等,這些片語的常用性,已到了幾個美國男人聚在一起,我不敢說每一次,可是總有一次會全部都用上去,就拿一個外文系畢業生,去看一部西洋名片《疤面煞星》來說,竟然幾乎完全聽不懂片中的對話,只因為娃哈哈這個字在那部電影中用了150次以上,吳漢的《戰火屠城》中,這個字我相信少說也用了十來次。試想,如果上面一句是髒話,您聽不懂,底下一句明明是一般的英語,因為意思沒辦法連貫,您也跟著聽不懂,一部很普通的電影對話,只因為您不懂髒話,就幾乎都聽不懂,您是不是等於不懂英語。可是如果您懂了這些髒話,您就可以輕易地從外國電影和電視中學到更多的英語,那對您學英語當然有極大的幫助,可見一套實用的英語教科書,應該要加入很常用的俚、俗語和髒話篇。這樣,才稱得上是一套真正完整而實用的英語教科書。最後,我用一個字來結束我的演講,那就是誠懇的「誠」字,記得有位教英語的老教授,曾經在我的演講會場簽下他的大名,他認為這套方法值得推廣,以他的地位和知名度竟然會這麼做,他的誠懇使我大為感動,堅定了我當時繼續演講的決心,因為我要將好的東西推薦給大家,可是要不要學,還是在於你自己,畢竟,人生的成敗永遠都操之在已。我今天的演講就到此為止,謝謝大家。

推薦閱讀:

《修凈土宗漸次觸及實質》?賈題韜先生自述
白雲先生答同道問第二十八集
莫言先生訪談錄
算命先生一卦斷出我會離婚!我只當他胡說八道,沒想到卻成了現實
老舍先生其人、其事、其文

TAG:學習 | 英語 | 英語學習 | 演講 | 先生 |