法語口音總論 --法語語音學在教學上的應用
來自專欄語音學與音系學9 人贊了文章
Intro
這篇文章不是學術討論,只是以學術的口吻討論問題,考慮到很多關注我的都是法語專業的,所以希望寫的東西分兩種風格以及兩種對象,以便對他們有更深層次的啟發。同時這篇文章會不斷加長,最後篇幅定在200頁左右。
後續會有分重點教學型文章出現
現在的音系學發展迅速,與語音學連接越來越緊密,很多時候已經不適合分開討論,這也是laboratory phonology這個概念出現的意義。本文談的是本人的理解,附帶這兩個領域取得的一些成果在語音教學(英法)中的應用。
一家之言,純屬個人思考,嚴禁轉載抄襲。另外知乎這個專欄的平台編輯功能實在有限,尤其是對於語音教學來說,不久我就會換個平台,不想錯過的話就關注我吧。
簡介
語音學與音系學在教學中的運用有三個方面,應對兩個誤解與一個事實
1 第一誤解,不同語言里的音素,如果音標一樣,那麼發音則一樣
如何練習任意語言的國際音標拼讀能力?2 第二誤解,在同一語言內,字母一樣,發音則一樣,不管哪種情況(音節是不是重音?在句子中處於哪個位置?周邊的音是母音,輔音?是清輔音還是濁輔音?)
3 一個事實。音標不同說明:有的音在有些語言里有,但是在學習者母語里沒有。
這三個方面的教學如果失敗就會導致人們常說的:
口音
現階段法語語音教學水平
如果以1-10分評分:
第一誤解 :0分
第二誤解: 0分
一個事實: 3分
英語的教學水平也沒有好到哪兒去,然而民間或者說傳統教學界以外(尤其是各種培訓班)有很多非常好的自學成才的,對好的口音有一種偏碎片化但是直覺型理解的人才。
在知乎上搜英語口音就可以大概知道英語界的水平比法語界高出很多。
而且差距是全方面的。法語的比賽近些年才慢慢出現並有點名氣,願意參加的高手數量,質量也遠遠無法與英語相比,儘管獎品豐厚(出國游等),外語學院最好的人大多不願意參加。主要是因為競賽的證書在就業中沒有價值,暫時還沒有出現真正能區分普通和高級法語能力的證書。沒有與托福雅思GMAT等同樣難度的考試,不管是國內的四級八級,還是TCF,DALF C1 C2。
大神滿天飛。
根據筆者在上外與國外經歷的觀察,暫時綜合語言水平比較好的集中在法國各種grande école,尤其是HEC,首先現在大趨勢是最好的人才去商校尤其是金融類,另外這些學校的人性格較為外放,練習機會多,更有利於語言水平的發展。
最基本的應用方法以及效果
簡單地說語音學是形容和解釋可以聽到的東西,比如這個音比那個音長一點,音高高一點,這個母音比那個母音聽起來亮一點,暗一點,這些形容在聲學上的表現是什麼,如何解釋為什麼會形成這樣的感覺。
而音系學更像語法,語法用最簡單的想法可以理解成規則。
一般在語音教學中,問題可以用以下模板來呈現。
用同一個字母顯示的音在哪種情況下發什麼樣的音?
舉個例子
- 在美式英語中音節開頭的單輔音是送氣的
- 如果不是那就不送氣
這個是大部分人都知道的(但是詞尾不送氣很多人也不知道,很多人會把just念成很誇張的[d??sthhh]),也是音系學的初級應用,下面來一些很多人不知道的
- 如果音節不帶重音,不送氣
如果重音轉換,則送氣也需變化
這種就是屬於典型的第二誤解,很多人看到都是p就發的一樣,也許注意到了pie和spy的差別,但是沒有注意到happy是不送氣的,詞末是不送氣的,apply和application的p發音隨著重音轉換髮音不同等等。
再來一個例子
- save 和 safe
這裡的兩個a是不是都念ei ? 的確如此,但是如果你細心的話,就可以發現第一個a比第二個a會長一點
就像法語里basse和base除了s的差別,base裡面的a會發的更長一點
如果你憑直覺注意到了,你就會成為很多人所謂的口音好的人。幸運的是這些細節都是可以擺脫直覺通過後天習得的。這才是語言習得真正的意義,就像健身需要先健腦(閱讀各種運動解剖書籍,了解肌肉生長運作原理),學口音也需要深入語言的骨髓,捕捉細節。
那麼老師是不是都知道這些細節呢?
很遺憾的是no。
比如這篇文章(ENGLISH TEACHERS』 MASTERY OF THE ENGLISH ASPIRATION AND STRESS RULES)調查就發現,印尼的英語老師awareness of the English aspiration and stress rules is very low. 就是說大部分老師自己的發音就是錯的。
大部分老師都是寫作語法派,沒有接受過語音學音系學基礎知識的培訓,更不要說在教學中的應用,不只中國如此而已,這主要歸因於教學界中Communicative Approach學派比較火,其中心理念之一就是
說話對方聽的懂就行了。極端點說語法上的表現就是
Je aller a banque
I go bank
這樣的表達不要緊,對方聽懂就行了。
需要注意的是其實Communicative Approach本身並沒有這麼極端,然而理論是一回事,老師怎麼理解和實施就是另外一回事了。
不過我想也有很多人追求的是接近母語的發音,是吧~
今天寫到這兒了,後續會添加更多法語方面的材料。
Références : 12/07/2018 Hayes, B. (2011). Introductory phonology (Vol. 32). John Wiley & Sons. Odden, D. (2013). Introducing Phonology. Cambridge University Press. Zuraw, K., & Peperkamp, S. (2015). Aspiration and the gradient structure of English prefixed words. Proceedings of ICPhS XVIII. Léon, P. R. (2005). Phonétisme et prononciations du fran?ais. A. Colin.
推薦閱讀: