金庸小說到了日本 封面咋這樣 [組圖]

金庸小說中日封面對比照

《飛狐外傳》中文版

  金庸先生給自己十四部中、長篇小說寫的一副對聯:「飛雪連天射白鹿,笑書神俠倚碧鴛」還有橫批「越女劍」,分別為《飛狐外傳》《雪山飛狐》《連城訣》《天龍八部》《射鵰英雄傳》《白馬嘯西風》《鹿鼎記》《笑傲江湖》《書劍恩仇錄》《神鵰俠侶》《俠客行》《倚天屠龍記》《碧血劍》《鴛鴦刀》的第一個字,而橫批則為書名《越女劍》,在廣大金庸迷中廣為流傳。

  熟讀金庸小說的人們很容易知道,這副對聯,是用金庸的十五部武俠小說書名的第一個字連綴而成的。事實上,這幅對聯非常具有比喻意味,可以概括金庸、巴金、魯迅的某些共同點。

  編輯的排版是按照「飛雪連天射白鹿,笑書神俠倚碧鴛」的順序來排列的,但是很遺憾,日本把《白馬嘯西風》、《鴛鴦刀》、《越女劍》三部短篇收錄了進了《越女劍》。

《飛狐外傳》日文版

  《飛狐外伝》是筆者最喜歡武俠小說,原因只有一個——這是筆者看到的第一本有「俠」存在的小說,主人公為素不相識的人復仇,千里追殺兇徒的精神著實讓人敬佩。值得讚許的是,本書的翻譯者終於將「掌門人」直接拿了過去,沒有換做不倫不類的「總帥」。

《雪山飛狐》中文版

《雪山飛狐》日文版

  雪山飛狐

  胡氏末裔胡一刀在與苗氏末裔苗人鳳的決鬥中死亡,主人公胡斐延續了四氏家族的傳奇。這本書被日本武俠迷稱作「武俠小說的入門書」。

《連城訣》中文版

《連城訣》日文版

  連城訣

  與其它作品一樣,《連城訣》中也充斥著似是而非的古怪辭彙,比如「內功秘術神照経」、「綽號鐵鎖橫江的剣俠戚長発」……

《天龍八部》中文版

《天龍八部》日文版

  天龍八部

  不能不說,日文版《天龍八部》的封面比中文版的好多了,好的不是一般的多……尤其是巧笑倩兮的阿朱,乾淨大方的設計顯然比中國許多書籍的封面高一個檔次。

《射鵰英雄傳》中文版

《射鵰英雄傳》日文版

  在本書中,主人公不再因為獲得秘傳而突然變得強,郭靖只是一個平凡的少年,因為刻苦努力而獲得成功。旅行、友情、努力、勝利、男裝美少女……似乎日本人把《射鵰英雄伝》當勵志書看呢。

《鹿鼎記》中文版

《鹿鼎記》日文版

  《鹿鼎記》 岡崎由美、小島瑞紀譯 全8卷

  看看《鹿鼎記》的封面,簡直一群吸血殭屍么。一個說明,日本譯者在翻譯金庸小說的時候並沒有按照中文版的卷數來劃分,他們將自己劃分的每一卷都取了個日本式的名字,各書章節的題目也與中文版不同。

《笑傲江湖》中文版

《笑傲江湖》日文版

  秘曲笑傲江湖(笑傲江湖)

  主人公令狐沖是華山派的大弟子,喜歡好酒的陽光青年。在華山禁閉期間,令狐沖遇到了謎之老人風清揚,學會了傳說中的劍術獨孤九剣,然而由此遭遇師門的懷疑,最終被驅逐出華山派。後來,他與魔教姫君任盈盈等高手,一起去挑戰因修鍊秘術葵花寶典而變成人妖的東方不敗……

《書劍恩仇錄》中文版

《書劍恩仇錄》日文版

《神鵰俠侶》中文版

《神鵰俠侶》日文版

  神鵰剣俠(神鵰俠侶)

  這本書在日本似乎賣得不錯,一位日本讀者很興奮地向人介紹書中精彩的師生戀。古墓派總帥、20歲少女小龍女與弟子楊過的邪戀……

《俠客行》中文版

《俠客行》日文版

  俠客行

  日本譯者似乎很為「狗雑種」這個名字傷腦筋,最後,她將這三個漢字直接搬進日文小說中,並在後面註明——のらいぬ(野狗)。

  日文版和中文版一樣,野狗君一直沒有自己的正式名字……

《倚天屠龍記》中文版

《倚天屠龍記》日文版

  倚天屠龍記

  時值元末,倚天剣與屠龍刀成為天下制覇的關鍵。主人公張無忌是武當派幹部與邪教集團首領之女的孩子……與中國讀者一樣,日本武俠迷也為張無忌的優柔寡斷憤恨不已,四位花兒一般的美少女簇擁在主人公周圍,張無忌該怎樣推動顛覆元王朝的大業呢?

  一位日本讀者評論道:個人覺得小昭最好,趙敏次之,周芷若最惡。

《碧血劍》中文版

《碧血劍》日文版

《越女劍》中文版

《越女劍》 日文版

  越女剣 傑作武俠中篇集

  本書收錄了《越女劍》、《白馬嘯西風》、《鴛鴦刀》三部短篇。 (2010/10/31雨霖轉載/編輯/收藏)
推薦閱讀:

羅嘉良登封面曝真相護清白
圖:李宇春貓王髮型登封面 自曝拔智齒半邊臉爆痛
軟陶圖書封面,太贊了!
這500張雜誌封面,是70、80、90後全部的青春!

TAG:日本 | 小說 | 金庸 | 金庸小說 | 封面 | 組圖 | 這樣 |